2017年【台灣法語譯者協會翻譯獎】首屆人文社會科學類翻譯獎入圍作品之一《論幸福》譯者潘怡帆將於12月9日來到信鴿法國書店,與讀者分享法國哲學家阿蘭對幸福的各種思索,以及她在翻譯過程的心得。
哲學經典名作(法文直譯本)、世界三大幸福論之一
影響整個法國當代思潮──哲學家阿蘭最重要的隨筆集
《幸福論》共有九十三篇隨筆。
阿蘭引經據典或用生活周遭的實例,從不同角度詮釋這人人渴求的「幸福」主題。
阿蘭的思慮嚴密、風格清新,他常用具體而創新的意象來抓住讀者的注意力或提出他的論點。這些意象往往來自日常生活,像是一根別針、哭鬧的孩子或是在田裡休息的農夫。除了這些引人入勝的詩意意象,他也用擲地有聲的遣詞用字來闡述他的思想,包括大量使用格言。
他將思想視為工具,有了這種工具,我們可以掌握現實,並且有尊嚴的過生活。
阿蘭探討的議題往往相當複雜,然而他有系統的表達他的思想, 字裡行間亦不帶哲學用語或晦澀的隱語,每一篇都呈現了一種幸福的面向, 一種我們能自己創造的幸福。
他教我們敞開心胸,「原諒自己其實是願意原諒別人的首要條件。相反地,不稍節制的懊悔,相形之下往往是在擴大別人的過錯」;他教我們堅強意志,「命運是變動的,一彈指就會創出一個新的世界。菲薄之力也會引發無盡的後果」;他教我們相處之道,「愈是真摯與珍貴的情感,也就愈缺少不了禮貌」;他鼓勵採取行動,「人們常說自己總是錯過幸福。對於免費的幸福而言,此話不假,因為免費的幸福根本不存在。而人們自己創造的幸福,從不會讓人失望。因為幸福就是學習,而人們永遠在學習」……
每週讀上一到兩則,便能逐步體會, 我們是怎麼成為使自己幸福或不幸之人。
【本書特色】
◎ 阿蘭是活躍於十九至二十世紀的法國哲學家,有現代蘇格拉底之稱。《Propos sur le Bonheur》是阿蘭於高中教授哲學的四十年當中,為報紙所撰寫的專欄文章集結之一,也是他隨筆集中最重要的一本。
◎ 本書極具經典地位:與羅素(Bertrand Russell)及卡爾‧希爾提(Carl Hilty)的《幸福論》並稱「世界三大幸福論」;法國一流傳記作家安德烈.莫洛亞(André Maurois)譽為世界上最美的書之一。
◎ 每篇文末皆附有該篇之重點精華,由哲學博士楊凱麟教授親自摘要。
◎ 法國高中哲學課指定必讀當代哲學家之一。
講者簡介 : 潘怡帆
巴黎第十大學哲學博士。
專業領域為法國當代哲學及文學。
譯有《從卡夫卡到卡夫卡》。
|