來自法國南部港都賽特的藝術家德利安‧鮑爾,要為你們帶來前所未有的藝術體驗……。

想起一頓飯,那些彼此傳遞的菜餚。重建味蕾的記憶,氣味、桌巾的顏色、同桌的臉龐……。

我們的記憶留下了些什麼?

宴席的準備就像一場表演、一場柔和的交響樂,慶祝著料理的製作過程,以及料理背後故事的建構。祖先的食譜在每個人的記憶裏頭如同一個家族的象徵、一道無意識的靈光一再響起。


「維根斯坦曾言道:『在藝術領域裏頭,最適合創作藝術的方法是:甚麼都不做或是做其他的事。』 我呢,我要來為你們料理……。」

因此,德利安開始在台灣四處巡迴,讓台灣人品嚐他祖母最擅長的法式傳統美食-Macaronade*。他的計畫超越美味的料理本身,而是藉由文化交流進行藝術反思。他將一台小發財車改造成移動式廚房,在台灣各大城市或村莊巡迴……。

*Macaronade 為法國賽特當地的傳統美食,由筆管麵搭配由牛肩肉及普羅旺斯風味番茄醬汁製成的料理。


“ Se souvenir d’un repas, des plats qui se passent de mains en mains. Reconstituer les saveurs, percevoir les odeurs, la couleur de la nappe, les visages des convives… Que restet-il de nos mémoires ? Un repas se prépare comme le serait un spectacle, une douce symphonie célébrant le partage du souvenir à la confection du plat, à la construction des narrations qui en découlent. Les recettes de nos aïeux résonnent en chacun comme le caractère d’une famille, une aura inconsciente. ”

“ En art la meilleur façon de faire de l’art, c’est de ne rien faire ou de faire autre chose. ” Ludwig Wittgenstein

“ Moi, je vais cuisiner pour vous... ”

Ainsi, Dorian commence à faire goûter aux Taiwanais le bons plat traditionnel de sa grand-mère: la macaronade méditerranéenne. Son projet dépasse la bonne cuisine, il s’articule autour d’une réflexion artistique basée sur l’échange des cultures. Il s’est équipé d’un triporteur qu’il a transformé en cuisine ambulante pour aller à la rencontre des Taiwanais des grandes villes mais aussi des villages...


Artiste 藝術家 : Dorian Bauer 德利安‧鮑爾

德利安.鮑爾是一名年輕的藝術家,在艾克斯.普羅旺斯唸完美術大學後,接著前往攻讀巴黎美院,透過巴黎美院輾轉到了台灣藝術大學進行交換。求學過程中舉辦、參與了許多個展及聯展,亦參與國際活動,如巴黎精湛藝術博覽會(Slick Art Fair)、國際當代藝術博覽會(Fiac)、歐洲遺產日(journées du patrimoine)等。多樣的經驗豐富了德利安的藝術發展,並開啟他與各種行業、單位的文化交流。

「我從小在賽特長大,賽特是法國南部一個自古有許多義大利移民從事漁業的地中海港城 我爺爺就是個漁夫。在奶奶說故事的嗓音與料理之間,我找到了結合當代藝術與飲食文化的這個想法。在巴黎美院唸完書後,我希望我的藝術使命超越疆界的限制。透過結合記憶與飲食傳統的行動藝術,讓不同的文化產生連結,一同探討『傳承』與『文化遺產記憶』這些普世特點。」

“Jeune artiste diplômé, j’ai effectué un cycle universitaire aux Beaux Arts d’Aix-en-Provence puis à l’Ecole Nationale Supérieure des Beaux Arts de la ville de Paris, dont un échange universitaire à la National Taiwan University of Arts. Mon parcours m’a permis d’organiser et participer à de nombreuses expositions personnelles et collectives, et des évènements à portée internationale (Slick Art Fair, Fiac, journées du patrimoine). Autant d’expériences développant ma pratique artistique et ouvrant à l’échange entre divers corps de métiers à vocation culturelle.“

“ J’ai grandis dans la ville de Sète, cité portuaire en Méditerranée où Italiens immigrés pratiquaient la pêche. Petit fils de pêcheur, c’est au son des histoires de ma grand-mère et de sa cuisine que m’est venue l’intuition de mêler art contemporain et culture culinaire. Après un parcours complet à l’École Nationale Supérieure des Beaux arts de Paris, je souhaiterai étendre ma vocation artistique au-delà des frontières, en effectuant des projets autour de la mémoire et la tradition culinaire afin de relier des cultures différentes sur un même trait universel : la transmission et la mémoire de l’héritage culturel. ”


Dorian Bauer - site officiel



 

 

日期:2019年04月20日(六)14:30
地點: 信鴿法國書店 台北市松江路97巷9號1樓
報名:請來信至info@llp.com.tw並註明您的姓名、聯絡電話及參加人數。
口譯:李欣怡
本場講座將以中法雙語進行。

Date : le samedi 20 avril 2019, à 14H30 
Lieu : Librairie Le Pigeonnier, No. 9, Lane 97, SungChiang Road, Taipei
Tel : (02) 25 17 26 16
E-mail : info@llp.com.tw
Inscription : Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
Interprète : Gaëlle LI
*Cette conférence sera présentée en français-chinois.

 
精選書籍 Livres sélectionnés :
TAKE AWAY
LA CUISINE TAIWANAISE DE SU-CHIUNG TOME 2

CUISINE JAPONAISE : LES BASES

MANGER LIBANAIS
LA CUISINE AU FEU DE BOIS
UN FESTIN EN PAROLE
JOURNAL GASTRONOMIQUE

法國私房塔丁食譜
LES MEILLEURES TARTINES

A LA TABLE DE L'HISTOIRE : RECETTES REVISITEES, DES BANQUETS ANTIQUES A AUJOURD'HUI
HISTOIRE MONDIALE
DU VIN