La poésie et la chanson sont nées dans le même berceau dans bien des cultures. Les voyages entre l'une et l'autre sont permanents, et sont le lieu d'un dialogue infini entre poètes et chanteurs. Explorons ensemble les différentes colorations que la voix parlée ou chantée donnent aux mots pour les ré-en- chanter.
在許多文化中,「詩」與「歌」是誕生在同一只搖籃裡頭。長久一來,「詩」與「歌」一直相互影響著,是詩人與歌手對話的媒介。在這場「樂詩,說詩—如詩之歌與如歌之詩」音樂午後,就讓我們一同來發掘這些不同聲音色彩詮釋的美好詩詞與歌曲。
Chanteuse 演唱者 : Anne Dewees
Anne Dewees a toujours aimé approcher les cultures par leur musique et leurs chansons. Vivant à Taipei depuis 8 ans, elle aime partager sa passion pour les mélodies à texte, en français mais aussi dans d'autres langues. Quand elle ne chante pas, elle enseigne l’allemand et l’art, pratique le yoga et les tablas, et explore les montagnes de Taiwan.
Anne Dewees 任教於台北歐洲學校法國部。她喜愛藉由音樂與歌唱探索不同的文化。在台灣定居八年,她時常熱情與聽眾分享法語或其他語言的歌曲。歌唱之餘,她也教授德文與藝術,並以瑜珈、演奏印度小鼓和探索台灣山林為樂。
Pianiste 演奏者 : Albert Chang (張博淞)

張博淞,熱愛音樂的鋼琴與作曲家,畢業於東吳大學音樂系,雙主修鋼琴與作曲,師承宋允鵬教授及盧志銘教授,從事鋼琴、作曲、樂理等教學、音樂演出和委託創作。
|