Francoise Cheix

2/13

法國醫生的藝術手札-文學、藝術與創作

14:00 ~ 14:45 | 一館, 活動區

主講人:謝芳珍 / 陳克華

作家簡介

謝芳珍( Françoise CHEIX ) 原以行醫為業 , 多年來閒暇之餘,從事包括詩 、 散文及繪畫等藝術創作。自退休後,方專心投入於業餘畫家及作家的生活 。

現為法 國退休 醫師畫家協會及退休醫師作家協會之成員 , 曾參加數個畫展 , 亦在 《 Verso 》  雜誌中撰文登載其詩與散文 。

她於 2007 年出版了 《 瓦桑 — 台灣 》 插圖散文詩集 (Oisans Taiwan, l'Atelier 出版社 ) 。對她而言 , 法國 阿爾卑斯山的 瓦桑山區 ( Oisans )及 台灣山區兩地有多所相似之處 :在中國山水畫的表現哲學,山之於人,並非為以 霸道去登頂征服之目標 , 反而以冥想從容之態度,看待、尊敬之 ;而人為大自然萬物其中之一,亦為山之千變萬化的見證者,而在此裡悠然遊蕩。

作家簽書會 : 2/13(三) 15:00~16:00

作者相關作品

L'Art et la Médecine

14h00 ~ 14h45 | Hall 1, Activité I

Dr Françoise CHEIX et Dr CHEN Ko-Hua

Françoise CHEIX est médecin, elle a accompagné ses activités professionnelles de peinture et d'écriture, n'ayant la possibilité de s'y consacrer pleinement que depuis quelques années.

Membre de l'Association des Peintres Médecins et du Groupement des Ecrivains Médecins , elle a participé à plusieurs expositions et publié poèmes et récits dans la revue « Verso ».

En 2007, elle a publié aux Editions l'Atelier un ouvrage Oisans Taiwan recueil de textes et illustrations.

Oisans, Taiwan, deux lieux où elle a trouvé des similitudes dans l'approche de la montagne : approche non pas conquérante mais contemplative, paysages où l'on chemine, simple élément de la nature, témoin de ses mutations.

Dédicace : 2/13 15h00~16h00

Les ouvrages de Françoise CHEIX

2/13

鴻飛哪復計東西?當法國畫家遇上中國兒童文學

17:00 ~ 17:45 | 一館, 活動區

主講人:鴻飛文化總編輯-葉俊良

從法國圖書市場裏的中國小品文學談起,説明鴻飛文化出版童書繪本 的意義與特點,以及它在法國經 濟與文化環境裏面所面臨的契機與挑戰。鴻飛文化願意與各方專業人士具體研究出版計劃,陪伴臺灣 與法國的讀者跨越語言與文化的隔閡,認識並欣賞雋永而實在的圖文創作。

座談會資料

L'univers chinois pour les enfants illustré par des artistes français

17h00 ~ 17h45 | Hall 1, Activité I

YEH Chun-Liang( Les éditions Hong Fei Culture)

La présentation de la conférence

2/14

陌生旅者的冒險:用法語發聲的世界文學

14:30~16:00 | 一館, 主題廣場

主講人: 米榭‧勒布里

作家簡介

米榭‧勒布里(Michel LE BRIS) 在1990 年時,創立了法國聖馬羅《陌生旅者旅遊文學展》 ,目的是想與當時的文學潮流做抗衡,從第一屆開始,書展的副標題即為〈當作家重新發現這個世界〉。在他眼中,這表達了他們迫切的需要一種冒險的,遊歷的,開放的,關切世界的文學氛圍,才能徹底擺脫那些不可一世的文學先鋒、包袱沉重的意識形態和法語世界特有的自我中心。

勒布里同時也是小說家和哲學家。他的《 浪漫主義報 》( Le Journal du romantisme) 於 1982 年出版 ,被翻譯成五種語言 , 榮獲數獎 , 2002 年再版發行 , 更改書名為《 浪漫的對抗 》。 他的第一部海盜故事作品:《黃金 , 夢想與鮮血》 (D'or, de rêves et de sang) 於 2004 年出版,之後寫了一連串如 《 海盜之聲   》等海盜的故事。

作家簽書會 : 2/14(四) 16:00~17:00

作者相關作品

L'aventure d'Étonnants voyageurs : pour une littérature monde

14h30~16h00 | Hall 1, Theme Square

Michel LE BRIS

Écrivain, romancier, philosophe, Michel LE BRIS est le directeur du festival Saint-Malo Étonnants Voyageurs . Son livre Le Journal du romantisme (Skira), salué comme un événement lors de sa parution en 1982, traduit en cinq langues et couronné par de nombreux prix, est reparu en 2002 chez Flammarion, dans une édition considérablement augmentée et intitulée Le défi romantique . Romancier, il a publié Les flibustiers de la Sonore (J'ai lu). Spécialiste de Stevenson, il lui a consacré une monumentale biographie. Le premier tome de son histoire de la flibuste est paru en 2004 aux éditions Hachette-Pluriel : D'or, de rêves et de sang . Directeur général du Centre d'Art de l'Abbaye de Daoulas, il a organisé, jusqu'en 2006, des expositions, consacrées à l'Amazonie, au Vaudou ou à l'Europe des Vickings.

Dédicace : 2/14 16h00~17h00

Les ouvrages de Michel LE BRIS

為了一種漂流的文學

12:30~14:00 | 一館, 主題廣場

主講人: 吉勒‧拉普居

作家簡介

吉勒 ‧ 拉普居(Gilles LAPOUGE) 在阿爾吉利亞度過童年,並長期居住在巴西。他的第一本小說在 1964 年出版,並和貝爾納 皮沃 (Bernard PIVOT) 創立了讀書節目「猛浪譚」 (Apostrophes)。他是作家,是記者,是法國文化電台”在異鄉”節目的製作人,也是在聖馬羅舉辦的”奇異旅人”書展長期的支持者;我們難以模仿 吉勒 拉普居的風格,像是一個閒遊的人,他視旅行為迷途,為另一次元裡的通道。他的作品有為數豐富的長短篇小說,喜歡嘗試風格迥異的題材,並由於他整體作品的成就,獲得了摩納哥皮耶爾文學獎。

由於對巴西的深入了解和豐富旅遊經驗,吉勒‧拉普居在之前曾參與巴西利亞計畫,此計畫是一個用圖像來做紀錄的考察,目的是要 ( 重新 ) 發現這城市,藉由深入它的日常生活,去了解這樣一個有著強烈反差城市的真實面和變化,並由風格多變的漫畫和當代歐洲及巴西插畫來呈現。

作家簽書會 : 2/15(五) 14:00~15:00

作者相關作品

Pour une littérature vagabonde

12h30~14h00 | Hall 1, Theme Square

Gilles LAPOUGE

Né en France, Gilles LAPOUGE émigre rapidement en Algérie, dans le port kabyle de Dellys puis à Oran. Il ne retourne dans son pays d'origine qu'en 1937 pour entrer au lycée d'Aix-en-Provence, puis à celui de Digne. En 1943, il passe une licence d'histoire géographie.

En 1947, il retourne pour un an et demi en Algérie et travaille pour les quotidiens Oran Républicain et Alger Républicain . Trois ans plus tard, il s'exile au Brésil et devient rédacteur et grand reporter du O Estado de Sao Paulo. En 1953, il revient en France et collabore avec Le Monde , le Figaro littéraire et Combat . Mais en 1957, le journal brésilien lui demande de devenir son correspondant en Europe et de réitérer leur collaboration. Il accepte. Il effectue parallèlement de nombreux voyages surtout en Inde et en Finlande.

Il crée « Apostrophes » avec Bernard PIVOT et à partir de 1970, il commence à publier des romans comme Utopies et Civilisation , un essai sur les mythes. En 1987, sa Bataille de Wagram remporte les prix des « Deux Magots » et neuf ans plus tard, c'est L' Incendie de Copenhague qui s'illustre pour le prix « Cazes ». Le Bois des amoureux , sorti en 2006 est en lice pour le prix Goncourt et le prix Renaudot. L' Encre du voyageur a obtenu le prix « Femina essai 2007 ».

Gilles LAPOUGE est un globe-trotter polyglotte dont l'incroyable talent d'écriture est reconnu partout.

Dédicace : 2/15 14h00~15h:00

Les ouvrages de Gilles LAPOUGE

2/15

旅行新視野

15:00~16:45 | 一館, 活動區

主講人:皮利維 / 鍾文音

作家簡介

皮利維 出生於 ( 加勒比海的 ) 馬丁尼克島 ( Martinique) , 方步入青少年時期 , 與家人一起遷居巴黎。

劇場,造形藝術,音樂及繪畫等多個領域的創作者,從 1970 年代起,皮利維的作品就在巴黎現代藝術博物館 ( Musée d'Art Moderne de Paris) 展出。

旅居紐約數年之後, 皮利維在 1976 年於馬丁尼克島創立了一個跨領域與雙語的團體: Boua Boua 。這個團體是一個不折不扣的劇場實驗,他作曲,編撰,演唱 … 出版了三張取材於安地列司群島的傳統風格,及兩張為兒童創作的專輯。一直到 1985 年,他們在世界各地巡迴演出。以 Boua Boua 的經驗出發, 皮利維在馬丁尼克 (Martinique), 瓜德洛普 ( Guadeloupe) 及 圭亞那 ( Guyane) 等地舉辦成人與兒童的工作坊,一起探索獨具 加勒比海風格的劇場寫作與詮釋方法。

Boua Boua 之後, 皮利維開始了他長久的作家生涯;同時也持續對音樂的熱愛,以個人的作曲與演唱,創作他稱之為加勒比海藍調 « blues créole » 的爵士音樂。

2000 年以來,他為 Elle Magazine 撰寫了 4 年的文學批評專欄。悠遊於不同的領域間,皮利維持續的創作劇本 ( 未發表 ) ,歌曲,小說與電影劇本。

作家簽書會 :

2/15(五) 17:00~18:00

2/16(六) 17:00~18:00

作者相關作品

Voyager autrement

15h00~16h45 | Hall 1, Activité I

Roland BRIVAL et CHUNG Wen-Yin

Né en Martinique, Roland BRIVAL s'est installé à Paris avec sa famille au début de son adolescence. Homme de théâtre, plasticien, musicien et peintre, dès les années 1970 il expose au Musée d'Art Moderne de Paris. Après avoir vécu quelques années à New York, en 1976 il fonde en Martinique le groupe pluridisciplinaire et bilingue Boua Boua . Il s'agit pour Roland BRIVAL d'un véritable laboratoire de recherches théâtrales, dans le cadre duquel il compose, écrit et chante trois albums inspirés des accents de la musique traditionnelle antillaise et deux albums pour enfants. La troupe joue dans le monde entier jusqu'en 1985. L'expérience Boua Boua a permis à Roland BRIVAL d'organiser des stages pour adultes et pour enfants en Martinique, Guadeloupe et Guyane qui visaient à stimuler une écriture théâtrale et une manière d'interpréter le théâtre qui soient propres au monde caribéen.

Quand la troupe met fin à se activités, BRIVAL a entamé depuis longtemps sa carrière d'écrivain, mais n'abandonne pas son amour pour la musique, se lançant au contraire dans une activité de compositeur et de chanteur solo qui l'approche des sonorités jazz et de ce qu'il appelle le « blues créole ». Autour des années 2000 il signe pendant quatre ans une rubrique de critique littéraire dans Elle Magazine . Toujours partagé entre ses différentes activités créatrices, il continue à écrire des pièces théâtrales (qu'il ne publie pas), des chansons, des romans et des scénarios de film .

Dédicace :

2/15 17h00~18h00

2/16 17h00~18h00

Les ouvrages de Roland Brival

2/16

從島嶼到世界

15:00~16:45 | 一館, 活動區

主講人: 皮利維 / 夏曼藍波安

作家簽書會 :

2/15(五) 17:00~18:00

2/16(六) 17:00~18:00

L'insularité et le voyage

15h:00~16h45 | Hall 1, Activité I

Roland BRIVAL et SYAMAN Rapongan

Dédicace :

2/15 17h00~18h00

2/16 17h:00~18h00

2/16

圖文新界,幻境漫遊—歐赫貝奇幻地誌學

16:30 ~ 18 :00 | 一館, 主題廣場

主講人: 法蘭斯瓦‧普拉斯

作家簡介

「普拉斯對讀者實在太友善—他相信仍有發明、創造的空間,相信在這個冷酷、暴力且快速運轉的世界裡,還可能存在著近乎童稚的純真。」/法蘭斯瓦.波( François Bon ,法知名作家、評論家)

法蘭斯瓦.普拉斯,出生於 1957 年,在艾司田學校( Ecole Estienne )主修視覺傳達,並曾從事動畫創作。普拉斯熱愛閱讀各種歷史方志、地圖、旅誌,《歐赫貝奇幻地誌學》花費他整整十年心血才繪製完成,在法國境內及歐洲各地獲獎無數;其中幾則故事已另衍生出單獨成冊的故事書。

普拉斯著作等身,其中有獨立的圖文作品,也常和其他作者合作,插畫作品常見於伽里瑪出版社( Guides Gallimard )的許多青少年書籍中。著作中最為人稱道的,除《歐赫貝奇幻地誌學》之外,尚有描述民族探索歷程的圖文書《最後的巨人》( Les Derniers G é ants ),該書榮獲十一項文學獎;以及甫獲得法國 Montreuil 2007 年書展出版大獎的最新著作《戰爭中的女兒》( La fille des batailles )。

作家簽書會 : 2/16(六) 15:30~16:00

作者相關作品

Atlas des géographes d'Orbae

16h30 ~ 18h00 | Hall 1, Theme Square

François PLACE

François PLACE est né en 1957. Diplômé de l'école Estienne en expression visuelle, il débute en illustration pour l'audiovisuel, avant de devenir illustrateur de livres pour enfants :

Groumf le grognon , (Gallimard Jeunesse) de Leigh Sanerwein (1991), Le Roi de la forêt des brumes (1992), Le naufrage du Zanzibar de Michael Morpurgo (1994) et L'Île au trésor de Robert Louis Stevenson (1995). François Place écrit et illustre Le Livre des navigateurs (1988), Le livre des explorateurs (1989) et Le Livre des marchands (1990), une série de documentaires sur l'histoire des voyages.

En 1992 paraît Les Derniers Géants (Casterman), un album dont il signe le texte et les images, et qui retrace, sous forme de fiction, les enjeux de la découverte d'un peuple. Le prix du S alon de Montreuil 2007, Baobab de l'album, a été remis à La fille des batailles de François Place (Casterman)

Dédicace : 2/16 15h30~16h00

Les ouvrages de François Place

2/17

一位法國漫畫家的創作歷程與台灣經驗

16:30~18:00 | 一館, 主題廣場

主講人: 郭龍 /黃健和

作家簡介

郭龍戲稱自己是「口足畫家」,因為不管他到哪裡,口袋裡一定有一本筆記本,隨時畫下所見所聞,回家再轉畫在畫紙上,就像是用腳來畫畫一樣。

這位「口足畫家」本名 Guy Nadaud , 1973 年開始專業創作。他對通俗文化極感興趣,作品喜歡取材自市井小民的生活,把周遭有趣卻被忽略的人事物畫入漫畫裡。注重情節與構圖,創作出屬於自己特色的圖像符號,極少贅筆。

郭龍已經在開羅定居 15 年,吸引他離開故鄉-花都巴黎的,是開羅新舊融合的景觀、傳統現代並存的風俗,以及熱情好客的埃及人。 2000 年法國漫畫家郭龍應法國在台協會之邀,來台參加活動並停留 7 個星期後,畫出在台所見所聞,所有外國人不知道、台灣人沒感覺的生活,在郭龍筆下,都顯得妙趣橫生,饒富情味。當郭龍來到台灣,立刻感覺充滿驚喜,因為台灣雖然高樓大廈林立、生活步調緊湊,各種高科技的設施、新研發的商品充斥,但是只要一來到舊街、廟宇、市集,傳統文明與生活情調立時呈現眼前。更重要的是,台灣人熱情與充滿生命力,因為喜歡台灣,所以他筆下的《製造台灣 / Made in Taiwan 》,簡單的構圖蘊藏著雋永的情味。

法國的權威雜誌《中華雜誌 / Monde Chinois 》曾經強烈推薦本書:「對要到台灣採訪的法國記者,公民營機構派駐到台灣的專業人士,或是留學生,若要我們推薦最好或最適合入門的一本書,那絕對就是《製造台灣 / Made in Taiwan 》。」

台灣信鴿法國書店在今年 1 月再版《製造台灣 / Made in Taiwan 》,並 配合參加 2008 年台北國際書展主題展覽『旅遊文學館』,展出《製造台灣 / Made in Taiwan 》印刷原版, Golo 更親自帶來多幅他在埃及、法國各出版媒體發表作品之珍貴手稿、隨身手札及原畫。希望透過這次展覽,讓更多朋友們,發現或重新發現台灣、埃及與法國。

*每日購買《製造台灣/Made in Taiwan》前十名,加贈Golo親簽限量海報一張

作家簽書會 :

2/13(三) 16:00~17:00

2/14(四) 17:00~18:00

2/15(五) 18:00~19:00

2/16(六) 14:00~15:00

2/17(日) 15:00~16:00

2/18(一) 13:00~14:00

作者相關作品

Comment je suis devenu BDiste, mon expérience Made in Taiwan

16h30~18h00 | Hall 1, Theme Square

GOLO et Aho HUANG

Guy Nadaud, dit GOLO, né à Bayonne le 26 août 1948, est un auteur de bande dessinée français.

Par son talent et son amour de l'art, il est l'un des auteurs importants de la Nouvelle Vague de la bande dessinée française à dès la fin des années 70 — bande dessinée pour adulte s et traitée avec humour.

Des collections basées sur des narrations intimistes, des tranches de vies, des récits de voyages. Ses histoires se passent en France, en Espagne, en Egypte et à Taiwan. Golo a publié une vingtaine de livres et des centaines de pages dans tous les magazines de BD : Hara-Kiri, Charlie Mensuel, Charlie Hebdo, L'Écho des savanes, Libération, Politis, Actuel, Zoulou, Pilote, A suivre… Il a été édité par les plus grandes maisons d'édition de BD : Le Square, Futuropolis, Casterman, l'Association, Dargaud, Poisson Pilote etc.

Made in Taiwan est un récit de voyage bilingue français-chinois. Une technique épurée, jamais de textes inutiles et un goût pour le travail de documentation qui fait dire à la revue «  Monde Chinois »    : Si l'on doit recommander un seul ou un premier livre à un journaliste sur le départ pour couvrir les élections à Taiwan, à un francophone envoyé à Taipei par son entreprise, à un étudiant, c'est assurément celui-ci. Plusieurs sujets de l'Histoire de Taiwan y sont évoqués (…) mais, surtout, cette agréable bande dessinée témoigne bien de « la douceur de vivre à Taiwan » dans laquelle l'auteur s'est glissée, avant d'en rendre compte pour ses lecteurs.

Made in Taiwan était épuisé depuis longtemps, les Éditions Le Pigeonnier viennent de le rééditer à l'occasion du retour de Golo a Taiwan pour la préparation du deuxième tome et du TIBE 2008.

Dédicace:

2/13 16h00~17h00

2/14 17h00~18h00

2/15 18h00~19h00

2/16 14h00~15h00

2/17 15h00~16h00

2/18 13h00~14h00

Les ouvrages de GOLO

2/18

中國將步入危機?

15:00~15:45 | 一館, 活動二區

主講人: 魏明德神父

談自然生態環境破壞的影響,新書發表

作家簡介

魏明德,《人籟論辨月刊》與 e 人籟 (erenlai.com) 總編輯,台北利氏學社主任。法國巴黎政治學院博士。 1992 年來到台灣, 1997 年接掌台北利氏學社,並擔任利氏法漢辭典編輯委員。

他是研究員、評論者,同時也是藝術創作者,寫詩作畫時使用「笨篤」為名,舉辦多次重要畫展,並有畫集問世。

他早年研究「暴力」主題,後推動「和平文化」相關的研究計劃與研討會,從事彝族、靈修學研究,出版兩岸研究專書。

利氏學社現於華人社會推動並期望落實「永續發展」與「文化多樣性」的相關議題。

作家簽書會 : 2/18(一) 14:00~15:00

作者相關作品

Chine, avant la crise?

15h00~15h45 | Hall 1, Activité II

Benoît VERMANDER

Benoît VERMANDER est jésuite, directeur de l'Institut Ricci de Taipei, directeur de rédaction de la revue Renlai et du magazine électronique erenlai.com, il est docteur en sciences politiques. Il réside à Taipei depuis 1992. Il est membre du comité de direction du Dictionnaire Ricci de la langue chinoise . Outre une activité de chercheur et d'essayiste il a tenu de nombreuses expositions de peinture et calligraphie chinoises contemporaines sous le nom d'artiste de Bendu ( 笨篤 ).

Il a notamment écrit sur les relations Chine-Taiwan, sur les minorités du sud-ouest de la Chine ,et sur les spiritualités chinoises.

L'Institut Ricci qu'il dirige se préoccupe désormais plus spécialement de questions de développement durable et de diversité culturelle en monde chinois

Dédicace : 2/18 14h00~15h00

Les ouvrages de Benoît Vermander

2/18

中華雜誌 «中華:轉變中的華人世界»

16:00~16:45 | 一館, 活動 二 區

主講人: 魏延年-《中華雜誌》主編

關心或對華人世界的政治和經濟問題的學者,社會科學家,新聞工作者,決策者以及讀者群。

作家簡介

1980 至 2000 年間,任法國百利銀行駐台代表,法國核燃料公司 (COGEMA) 代表,及其他法國工業巨頭的顧問,如法國法馬通核工程公司 (Framatome) ,法國原子技術公司 (Technicatome) 等。在此期間,提出了海峽兩岸“第四通”可行性計劃,即台灣將乏燃料送到法國循環再處理,再生的新燃料 mox 提供給福建核能發電站,所產生的電力再通過海底電纜輸到台灣。

魏曾為學者(1967 至 1978 年,在法國國家科學研究中心和巴黎第七大學工作)和出版人——同陳慶浩合作出版“東亞叢書”,包括西蒙·雷思的早期作品和最早的魏京生、李一哲作品的法譯本。此外,魏延年導演了若干電影作品,其中兩部代表法國入圍 1977 年坎城電影節:短片《毛澤東獨白》和長片《他們辦事老百姓不放心》。

魏延年還同陳慶浩在香港收集了大量中國早期電影的拷貝,其中一大部分捐贈給了台北電影資料館。 2004 年,與法國信鴿書店合作,在台灣舉辦了第一個約翰·湯姆生 (1871) 的台灣最早的攝影作品展。

作者相關作品

La revue «Monde chinois»

16h00~16h45 | Hall 1, Activité II

René VIENET

René VIÉNET est de directeur de la rédaction de la revue Monde chinois .

Il a été de 1980 à 2000 le délégué à Taipei de la Banque Paribas, le représentant de la Cogema,  et le conseil d'autres industriels (Framatome, Total, Technicatome, etc.). 

Précédemment il avait été universitaire (cnrs, Université Paris 7, de 1967 à 1978) et l'éditeur — avec CHAN HingHo — d'une collection, la «  Bibliothèque asiatique  »,  célèbre pour avoir publié tous les premiers livres de Simon Leys, les premières traductions des dissidents Wei JingSheng, Li YiZhe, également de Harold Isaacs en chinois, etc.

René VIÉNET a réalisé plusieurs films dont deux ont représenté la France au Festival de Cannes 1977 : le court-métrage Mao par lui-même, et le long-métrage Chinois, encore un effort pour être révolutionnaires .

Ayant réuni à HongKong avec CHAN HingHo un grand nombre de films chinois anciens, il en a offert une grande partie à la Cinémathèque de Taipei.

Avec le BIEF et la librairie Le Pigeonnier, il a organisé la première exposition, à Taipei en 2006, des premières photographies de Formose (1871), celles de John Thomson.

Les ouvrages de René Vienet