講座簡介:
白先勇的《孽子》是一齣「將悲情研成金粉的歌劇」。--法國作家雨果.馬爾桑(Hugo Marsan)
白先勇的作品《台北人》、《孽子》皆被翻譯成法文版,由以《孽子》一書在法出版後,引起歐洲文壇極大的震撼,書評家紛紛於報章雜誌上以大篇幅評論此書。
2012/12/08(六)下午2:30,白先勇先生將於信鴿法國書店,首次暢談法國文學公開暢談法國文學、電影對其創作的影響,與同樣熱愛法國文化的朋友一同交流、分享文學創作的美好。
 
講者:白先勇
*本講座將以中文進行
講座時間:2012/12/08(六)下午2:30
講座地點:信鴿法國書店 (台北市松江路97巷9號1樓 近捷運松江南京站4號出口)
講座報名:已額滿
 
BAI Xianyong
《Les gens de taipei》 tentent de retenir les heures de gloire et le temps des splendeurs passées, celles d'avant l'exil de chine populaire. Cantatrice ou taxi-girl, officiers ou entraîneuses, à l'automne de leur vie ils s'abîment dans leurs rêves brisés et la consolation de dérisoires banquets d'anniversaire en mémoire des jours d'antan. l'innocence d'un premier amour, la célébrité un instant retrouvée, l'héroïsme militaire, ils les ressuscitent dans les dancings et aux tables de mah-jong avant de reprendre leurs rêveries et leurs confidences nostalgiques dans des jardins d'azalées. Une chronique du taipei des années cinquante, celle du temps retrouvé, par l'un des plus importants écrivains de taïwan.
Dans une langue où s'interpénètrent tradition et modernité, Bai Xianyong dépeint le monde des《Garçons de Cristal》, ces homosexuels qui font commerce de leur corps dans le Taipei des années soixante-dix, et dont le quotidien âpre et poignant s'éclaire d'une lumineuse fraternité.
Bai Xianyong est né à Guilin en 1937. La guerre sino-japonaise, puis la guerre civile contraignent sa famille à fuir la Chine populaire et à s'établir à Taiwan. En 1963, Bai Xianyong part achever ses études aux Etats-Unis où il vit depuis. Il se souvient de Taïpei, de son jardin public et du commerce qui s'exerçait. Il a préservé la démesure du roman populaire mais l'adaptée au angoisses actuelles.
 

*Cette conférence sera présentée EN CHINOIS

Date de la conférence : Samedi 8 décembre 2012, à 14H30.
Lieu : Librairie Le Pigeonnier, No. 9, Lane 97, SungChiang Road, Taipei, Tel : 02 25 17 26 16
Inscription : terminée