克蕾夢絲‧波列畢業於巴黎艾提安插畫學校和史特拉斯堡裝飾藝術學校,很快便受到業界矚目。她曾入選多項大獎,包含2006年未來人物及國際夏爾佩羅學會主辦的國際比賽,及2007年的波隆那插畫獎。

由她負責插畫的繪本《飄散的髮》(2009,盧艾格出版社),獲得蒙特羅兒童書展大獎的殊榮,並於2010年及2015年,分別至特魯瓦和圖爾參與駐村創作計畫。2015年,她的作品《木蘭辭》(鴻飛文化出版)獲得「陳伯吹國際兒童文學獎」的年度圖書(繪本)獎的肯定。在工作之餘,她仍繼續在插畫領域深造,尤其是透過凹版印刷和版畫等不同技巧來創作,其努力備受肯定。



Diplômée de l'École Estienne et des Arts Décoratifs de Strasbourg, Clémence Pollet publie son premier ouvrage L'ébouriffée en 2009 aux éditions du Rouergue. Depuis, elle travaille avec différents éditeurs, grands et petits. Chaque livre est pour Clémence une occasion nouvelle d'expérimentation graphique. Elle dessine, découpe et colle autant qu’elle grave ou peint. Elle puise son inspiration dans des œuvres classiques et contemporaines et elle est fascinée par l'art populaire et traditionnel des pays européens et orientaux.

Clémence Pollet a été accueillie en résidence de création à Troyes en 2010 et à Tours en 2015 : Cela lui a permis de réaliser une exposition interactive Tac tic mécanique et d'aller à la rencontre de ses lecteurs.

 


書展行程 / Son programme au TIBE
日期
Date
時間
Heure
活動名稱
Événement
地點
Lieu
2/9
星期五
vendredi
11:45 - 12:45
座談會
克蕾夢絲‧波列的珍奇小屋
-探索法國插畫家的世界
Conférence
"Le cabinet de curiosité
de Clémence Pollet
- à la découverte de l'univers
d'une illustratrice française"
文學沙龍
Salon littéraire
14:15 - 15:15
座談會
作家與插畫家如何成為合作無間的夥伴
其它講者:葉俊良(鴻飛文化出版社創辦人)
Conférence
"Ecrire et illustrer :
récit d'une collaboration
auteur-illustrateur
chez les éditions HongFei"
Un autre conférencier : Yeh Chun-liang
藍沙龍
Salon Bleu
15:30 - 16:30
簽書會
Dédicace
法國館
Pavillon France
2/10
星期六samedi
14:45 - 16:30
工作坊
大家一起跟克蕾夢絲來過河!
拼貼與印花兒童工作坊
Atelier pour enfant
" «Il était une fois… la traversée» (collages/tampons)"
三館手作區
DIY Workshop
17:00 - 18:00
簽書會
Dédicace
三民出版展區
Pavillon Sanmin
2/11
星期日
dimanche
14:45 - 16:30
工作坊
大家一起跟克蕾夢絲來過河!
拼貼與印花兒童工作坊
Atelier pour enfant
" «Il était une fois… la traversée» (collages/tampons)"
三館手作區
DIY Workshop
17:00 - 18:00
簽書會
Dédicace
法國館
Pavillon France

 

 

 

必讀作品 / Oeuvres incontournables

《很久很久以前……大家來過河 Il était une fois... La traversée 》


很久很久以前……有隻大象想過河, 很快的來了兩位新夥伴, 接著又有幾位、再幾位的朋友加入牠的行列。 身上載滿乘客,大象像一艘大型郵輪般啟航了! 一切都是如此的順利, 要不是有那一隻小小的(真的非常小的)意外之客, 我們也不會在叢林裡不斷傳說、再傳說著: 家來過河的故事

Partir ensemble, c'est une aventure qui promet de drôles de surprises. Il était une fois... un éléphant qui voulait traverser le fleuve. Bientôt deux compagnons, puis quelques autres, et d'autres encore le rejoignirent pour l'aventure. Chargé comme un paquebot, l'éléphant s'élança. Tout allait pour le mieux si ce n'est qu'un petit (tout petit) imprévu a fait que, dans la jungle, on raconte encore et encore : LA TRAVERSÉE

 

 

 

 

 

 

《木蘭辭 La ballade de Mulan》

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息...... 《木蘭辭》 作者不明,為中國自南北朝時代開始流傳的一首敘事詩,訴說女英雄木蘭代父從軍的傳奇故事。法國鴻飛文化出版社總編輯葉俊良將這首古詩轉譯為當代法文,為西方讀者展現這位巾幗英雄真正的故事。繪本邀請到克蕾夢絲‧波列作畫,她藉由一位異鄉人的視角,用創新且到位的圖像來闡述《木蘭辭》高潮迭起的故事!
Alors qu'elle s'applique à son activité de tissage, Mulan apprend que son père déjà âgé est appelé à la guerre. Mulan revêt des habits militaires pour partir à sa place. Douze années durant, elle combat sans rien révéler. À la fin de la guerre, lorsque l'empereur veut récompenser le vaillant soldat, Mulan demande simplement un cheval qui saura la ramener auprès des siens. Là, elle revêt sa robe de jadis tandis que ses compagnons découvrent qu'elle est femme. 

 

 

 

其他作品精選 / Autres livres sélectionnés
IL ETAIT UNE FOIS... LA TRAVERSEE
很久很久以前...
大家來過河
LA BALLADE
DE MULAN
木蘭辭
ALICE & MERVEILLES
愛麗絲夢遊仙境
CONFUCIUS, TOUTE UNE VIE
孔子的一生
DIS, OU TU HABITES ?
DIS, COMMENT CA POUSSE ?
LOUP UN JOUR
UNE POULE
SUR UN MUR
CONTES D'UN ROI PAS SI SAGE
L'EBOURIFFEE
MARC CHAGALL, LA SYMPHONIE DES COULEURS
SOUPE DE MAMAN
LA LANGUE
DES OISEAUX ET AUTRES CONTES DU PALAIS
L'AUBERGE
DES ANES
板橋三娘子