Diplômée de l'École Estienne et des Arts Décoratifs de Strasbourg, Clémence Pollet publie son premier ouvrage L'ébouriffée en 2009 aux éditions du Rouergue. Depuis, elle travaille avec différents éditeurs, grands et petits. Chaque livre est pour Clémence une occasion nouvelle d'expérimentation graphique. Elle dessine, découpe et colle autant qu’elle grave ou peint. Elle puise son inspiration dans des œuvres classiques et contemporaines et elle est fascinée par l'art populaire et traditionnel des pays européens et orientaux.
Clémence Pollet a été accueillie en résidence de création à Troyes en 2010 et à Tours en 2015 : Cela lui a permis de réaliser une exposition interactive Tac tic mécanique et d'aller à la rencontre de ses lecteurs.
書展行程 / Son programme au TIBE
日期
Date
時間 Heure
活動名稱
Événement
地點
Lieu
2/9
星期五
vendredi
11:45 - 12:45
座談會
克蕾夢絲‧波列的珍奇小屋 -探索法國插畫家的世界 Conférence
"Le cabinet de curiosité de Clémence Pollet - à la découverte de l'univers d'une illustratrice française"
文學沙龍 Salon littéraire
14:15 - 15:15
座談會
作家與插畫家如何成為合作無間的夥伴
其它講者:葉俊良(鴻飛文化出版社創辦人) Conférence
"Ecrire et illustrer : récit d'une collaboration auteur-illustrateur chez les éditions HongFei"
Un autre conférencier : Yeh Chun-liang
藍沙龍
Salon Bleu
15:30 - 16:30
簽書會
Dédicace
法國館
Pavillon France
2/10
星期六samedi
14:45 - 16:30
工作坊
大家一起跟克蕾夢絲來過河! 拼貼與印花兒童工作坊 Atelier pour enfant
" «Il était une fois… la traversée» (collages/tampons)"
三館手作區
DIY Workshop
17:00 - 18:00
簽書會
Dédicace
三民出版展區
Pavillon Sanmin
2/11
星期日
dimanche
14:45 - 16:30
工作坊
大家一起跟克蕾夢絲來過河!
拼貼與印花兒童工作坊 Atelier pour enfant
" «Il était une fois… la traversée» (collages/tampons)"
三館手作區
DIY Workshop
17:00 - 18:00
簽書會
Dédicace
法國館
Pavillon France
必讀作品 / Oeuvres incontournables
《很久很久以前……大家來過河 Il était une fois... La traversée 》
Partir ensemble, c'est une aventure qui promet de drôles de surprises.
Il était une fois... un éléphant qui voulait traverser le fleuve. Bientôt deux compagnons, puis quelques autres, et d'autres encore le rejoignirent pour l'aventure. Chargé comme un paquebot, l'éléphant s'élança. Tout allait pour le mieux si ce n'est qu'un petit (tout petit) imprévu a fait que, dans la jungle, on raconte encore et encore : LA TRAVERSÉE
《木蘭辭 La ballade de Mulan》
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息...... 《木蘭辭》 作者不明,為中國自南北朝時代開始流傳的一首敘事詩,訴說女英雄木蘭代父從軍的傳奇故事。法國鴻飛文化出版社總編輯葉俊良將這首古詩轉譯為當代法文,為西方讀者展現這位巾幗英雄真正的故事。繪本邀請到克蕾夢絲‧波列作畫,她藉由一位異鄉人的視角,用創新且到位的圖像來闡述《木蘭辭》高潮迭起的故事!
Alors qu'elle s'applique à son activité de tissage, Mulan apprend que son père déjà âgé est appelé à la guerre. Mulan revêt des habits militaires pour partir à sa place. Douze années durant, elle combat sans rien révéler. À la fin de la guerre, lorsque l'empereur veut récompenser le vaillant soldat, Mulan demande simplement un cheval qui saura la ramener auprès des siens. Là, elle revêt sa robe de jadis tandis que ses compagnons découvrent qu'elle est femme.