<br>3. jan. 25
3. jan. 25

Rencontre avec Françoise Palleau-Papin autour de sa traduction de « Bergers » de W. S. Merwin

Françoise Palleau-Papin談翻譯美國桂冠詩人默溫

Nous avons le plaisir d'accueillir Françoise Palleau-Papin, professeure à l'université Sorbonne Paris Nord et traductrice de "Bergers".

Nous sommes heureux d'accueillir Françoise Palleau-Papin, professeure à l'université Sorbonne Paris Nord, pour parler de sa traduction du livre « Bergers » de William S. Merwin, poète lauréat des Etats-Unis. Cette rencontre sera animée par Anthony Belin.

 

巴黎第十三大學的 Françoise Palleau-Papin 教授將與我們分享她翻譯美國桂冠詩人默溫旅居法國 Quercy 鄉間的散文集,並朗讀一些片段。本座談由 Anthony Belin 主持。

 

« Là-bas il n'y a que des pierres. C'est le causse perdu. »

Dans ce récit, le poète américain William S. Merwin décrit sa rencontre avec des bergers du causse et son installation sur un plateau du Haut-Quercy. Il raconte une vie au rythme des saisons et évoque la cueillette des champignons, des noix, la distillation des prunes, les moutons des voisins, le temps qu'il passe à s'occuper méticuleusement du potager qui le nourrit. Tout ce monde tranquille est bouleversé par des changements inéluctables ; le poète les décrit avec une grande finesse et à travers le regard original et juste de l'étranger qui devient « local ».