Présentation de Jentayu sur le hors-série Hong Kong et l'anthologie de littérature ouïghoure
Venez assister à la présentation de la revue Jentayu sur leur hors-série Hong Kong et l'anthologie de littérature ouïghoure, avec la présence en ligne de Jérôme Bouchaud, le fondateur des éditions Jentayu, et les éditrices et éditeur des deux recueils : pour "Hong Kong", Coraline Jortay et Gwennaël Gaffric, et pour "Littérature ouïghoure", Vanessa Frangville et Mukaddas Mijit.
Rendez-vous à la librairie Le Pigeonnier pour une présentation de la revue Jentayu sur leur hors-série Hong Kong et l'anthologie de littérature ouïghoure, avec la présence en ligne de Jérôme Bouchaud, le fondateur des éditions Jentayu, et les éditrices et éditeur des deux recueils : pour "Hong Kong", Coraline Jortay et Gwennaël Gaffric, et pour "Littérature ouïghoure", Vanessa Frangville et Mukaddas Mijit.
Cet événement est organisé dans le cadre du lancement du catalogue de coups de cœur des libraires fancophones d'Asie et d'Océanie, publié par l'Association internationale des libraires francophones (AILF). Anne-Lise Schmitt, la déléguée générale de l'AILF, et Olivier Jeandel, le directeur des librairies Carnets d᾿Asie en Thailande et au Cambodge, ainsi que le responsable de la zone Asie à l'AILF, seront également en ligne pour cette présentation.
* Profitez d'une remise de 15% sur les revues Jentayu (valable jusqu'au jour de l'événement). 活動期間Jentayu亞洲文學期刊85折優惠。
Date / Lieu
2022.10.14 ven. 19:30
Librairie Le Pigeonnier 信鴿法國書店
No.9, Lane97, SongJiang Road, Taipei
Inscription
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* 本講座將以法語進行。Cette conférence sera présentée en français.
2021年Chantal Thomas 女士甫獲選為法蘭西文學院(Académie française)院士,成為法國文學最高榮譽殿堂的「不朽者」。翻譯這樣一位知名文學家與學者的自傳體散文——《回憶咖啡館》,的確不是一件輕省之事。過程跋山涉水,只求行雲流水。然而此書卻成了個人翻譯經驗裡最難忘的一段「回憶」:作者優美睿智的筆觸,坦然深邃的情感,幽默詼諧的話語,令譯者入戲之深,至今尚未登出。回憶應該如何翻譯?不同的文化之間究竟如何轉譯?講座現場除了翻譯的甘苦談之外,也將分享本書的真摯迷人之處,它不斷喚起譯者的女性意識與學思歷程,並帶我走回那間專屬於自己的法式咖啡館。
墨必斯自2012年離世,十年了,他那具有超越未來的藝術作品,仍持續征服著每一個地球人…… 墨必斯的科幻漫畫,啟發與影響許多跨領域的創作人,電影如雷利.史考特《異形》與《銀翼殺手》、史蒂芬‧里斯柏格《電子世界爭霸戰》、盧貝松《第五元素》、喬治.盧卡斯的《風雲際會》、宮崎駿《風之谷》等,漫畫如漫威史丹.李、《X戰警》吉姆.李、大友克洋、松本大洋、鳥山明等都對他推崇備至。 本書挑選十篇墨必斯從1970到1990年代初期的經典短篇作品,可以觀察到墨必斯創作的軌跡轉變,包括備受讚譽的〈漫長的明天〉(The Long Tomorrow)、〈亞薩克〉(Harzak)、〈西古力星人〉(L’homme du Ciguri)等篇章,欣賞他的多變風格,不管是科幻、奇幻,還是寫實、狂想,不論有無漫畫對白,他都掌握得游刃有餘,有超精細嚴謹的插畫手法,亦有卡通般的誇張人物造型,甚至連漫畫線框都是他的遊戲場。對漫畫迷而言,可說是一本集大成的夢幻逸品。
兩位音樂家與一位朗誦者,加上圖像設計師,他們共同創造了"在藍色時間的羽翼上",邀請各位聽眾來聆聽這段故事的迴響。 Deux musiciens, une diseuse et une artiste graphique se sont réunis pour créer "Sur les ailes de l'heure bleue", invitation à écouter les échos de sa propre histoire.
"Sur les ailes de l'heure bleue" est un conte musical dont les mots sont nés au son de la clarinette et des bruissements de la forêt. Sa poésie nous transporte dans l'univers bleuté qui précède l'aurore, à la lisière du rêve où tout est encore possible. Deux musiciens, une diseuse et une artiste graphique se sont réunis pour créer cet espace de sons, de paroles et d'images, invitation à écouter les échos de sa propre histoire.
文字 Texte : Anne Dewees
音樂 Musique : Arnaud Lechat, Coordt Linke
圖像 Images : Joanna Long
* 本場演出以法語進行,附法英中三語手冊。Le spectacle se déroulera en français, avec un livret offert en trilingue français-anglais-chinois.
時間 Date / 地點 Lieu
2022.09.23 ven. 19:30 Librairie Le Pigeonnier 信鴿法國書店
No.9, Lane97, SongJiang Road, Taipei
門票 Entrée
500元
9/15前報名付款享早鳥優惠價400元
500NT
** Réservez et réglez avant le 15 septembre pour bénéficier du tarif EARLY BIRD de 400NT ! **
Anne Dewees pratique le chant, les tablas indiennes et le violoncelle. Elle a donné plusieurs concerts de chansons et de poésie françaises à Taipei où elle vit depuis 10 ans.
Arnaud Lechat est un musicien et compositeur français installé à Taiwan. Il travaille pour de nombreuses pièces de danse, d'improvisation moderne, de cirque, ou de poésie. Arnaud est co-réalisateur du film documentaire "Doumadiao" sur l'opéra taïwanais ainsi que l'auteur de nombreux documentaires pour Radio Taiwan Internationale sur les musiques de Taiwan dans son émission "Désorientales". Il a dernièrement publié ses deux albums "Delivraence 9" et "Transhuman / Subhuman".
Coordt Linke est un musicien d'origine allemande et un concepteur sonore influencé par divers styles et genres. Il a travaillé comme percussionniste avec de nombreux ensembles pour le théâtre et la danse. Depuis 2004, sa collaboration avec les compagnies Akram Khan et «Eastman» de Sidi Larbi Cherkaoui l'a mené à travers le monde jusqu'à Taiwan où il a ouvert un nouveau chapitre de sa carrière musicale.
LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA : Rencontre avec Syaman Rapongan
欣逢《大海之眼》法文版出版,本活動邀請到作者夏曼.藍波安來到信鴿,與讀者分享作品的故事。 A l'occasion de la parution de la version française du livre « LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA », venez rencontrer l'auteur Syaman Rapongan au Pigeonnier.
欣逢《大海之眼》法文版出版,本活動邀請到作者夏曼.藍波安來到信鴿,與讀者分享這部作品的故事。
À l'occasion de la parution de la version française du livre « LES YEUX DE L'OCEAN - MATA NU WAWA », venez rencontrer l'auteur Syaman Rapongan au Pigeonnier.
La voix singulière et puissante de Syaman Rapongan, aborigène longtemps rejeté aux marges, prend part aux débats sur l’avenir du monde.
Syaman Rapongan, auteur appartenant au groupe autochtone des Tao et qui aime se définir comme un écrivain-pêcheur, revient sur sa jeunesse, quand il a quitté son île natale de Botel Tobago (île des Orchidées au large de la côte est de Taiwan) pour rejoindre le « continent » taïwanais. Dans cet ouvrage, d'inspiration largement autobiographique, Syaman Rapongan raconte comment il a été encouragé à quitter son lieu de naissance et celui de ses ancêtres pour aller trouver du travail dans la métropole « civilisée ». Il y raconte ses errements identitaires, les discriminations qu'il subit, à la fois comme autochtone et comme prolétaire, et aussi ce qui le pousse à reconsidérer la valeur de la culture de ses aïeux, et enfin, à revenir chez lui et à lutter pour la reconnaissance des droits de son peuple.
Chronique sociale du Taïwan des années 1970 et 1980, à un moment où les Autochtones sont encore considérés comme des individus arriérés et sauvages, Les Yeux de l'océan - Mata nu Wawa offre à voir une autre facette du « miracle économique taïwanais ». Avec une plume à la fois pleine de colère et d'espoir, Syaman Rapongan raconte comment les injustices d'hier ont contribué à façonner le Taïwan d'aujourd'hui et comment l'héritage culturel des autochtones formosans peut régénérer la culture taïwanaise contemporaine en la situant dans une nouvelle dynamique transpacifique. En dépit de sa double marginalisation, en tant qu'autochtone et en tant que taïwanais, Syaman Rapongan montre aussi comment Taïwan peut participer aux débats sur l'avenir du monde.
*活動期間享作者書籍八五折優惠。 Profitez d'une remise de 15% sur les livres de l'auteur (valable jusqu'au jour de l'événement).
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* 本講座將以中法雙語進行。
口譯:魏仕傑
*Cette rencontre sera présentée en bilingue français-chinois.
Syaman Rapongan est né le 31 octobre 1957 sur Ponso no Tao, petite île au large de la côte orientale de Taïwan. Il appartient au groupe des Tao, l'un des 16 groupes autochtones officiellement reconnus aujourd'hui par le gouvernement de la République de Chine à Taiwan. Parti étudier et travailler sur le « continent » taïwanais, Syaman Rapongan participe à de nombreux mouvements de défense des droits autochtones et revient sur son île natale à la fin des années 1980, pour réapprendre et mettre en valeur les pratiques culturelles ancestrales des Tao liées à l'océan. Auteur de neuf ouvrages parmi lesquels des recueils de légendes, des essais, des nouvelles et des romans, où il raconte son quotidien et celui des membres de sa communauté, ainsi que ses voyages vers les autres îles de l'océan Pacifique.
「亞洲的地獄與幽魂」法國策展人線上座談會Enfers et fantômes d'Asie - Rencontre autour de l'exposition
本活動邀請到現正於臺南市美術館展出之「亞洲的地獄與幽魂」特展法國策展人Julien Rousseau為台灣觀眾帶來一場線上座談。 Venez rencontrer Julien Rousseau, le commissaire de «ENFERS ET FANTÔMES D'ASIE », l'exposition du Musée Quai Branly au Musée Beaux-Arts de Tainan.
Le Musée des Beaux-Arts de Taïnan présente l'exposition « Enfers et fantômes d'Asie », adaptée de l'exposition présentée par le commissaire Julien Rousseau au musée du Quai Branly - Jacques Chirac en 2018. Cet événement vous invite à la librairie Le Pigeonnier rencontrer Julien Rousseau, qui donnera une conférence à distance sur cette exposition.
「亞洲的地獄與幽魂」展覽圖錄介紹 Catalogue d'exposition « ENFERS ET FANTÔMES D'ASIE » :
Fantômes vengeurs et affamés, spectres de la jungle et vampires sauteurs... Le monde asiatique de l'horreur est peuplé de créatures fantastiques. Les supplices et les revenants des enfers ont traditionnellement inspiré la peinture bouddhique, cependant, c'est à travers des récits populaires, adaptés au théâtre puis au cinéma, que les spectres d'Asie sont apparus. Souvent, ces esprits se manifestent pour réparer une injustice, accomplir un destin interrompu ou, tout simplement, raconter leur histoire. Enfers et fantômes d'Asie propose une anthologie de récits richement illustrée d'oeuvres phares, des premiers siècles à la « pop culture », et montre qu'au-delà de l'horreur, les arts ont permis aux vivants de construire une relation avec les défunts.
*本活動由臺南市美術館、法國凱布朗利博物館共同舉辦。Cet événement est co-organisé par Tainan Art Museum et Musée du Quai Branly.
*活動期間享展覽目錄2480→1990元優惠。
Commander le catalogue de l'exposition avec un prix spécial de 1990 NTD (au lieu de 2480 NTD) jusqu'à la fin du mois.
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* 本講座將以中法雙語進行。
*Cette rencontre sera présentée en bilingue français-chinois.
講者 Intervenant
Julien Rousseau(凱布朗利博物館亞洲文明部策展人 Commissaire, conservateur, responsable des collections Asie, Musée du quai Branly)
《被消失的香港》書籍座談會Hong Kong, cité déchue : Rencontre avec Kwong-shing Lau
本活動邀請到《被消失的香港》作者,旅台香港藝術家柳廣成,與無境文化「人文批判系列」總策劃吳坤墉對談。 Venez rencontrer Kwong-shing Lau, l'auteur du livre « Hong Kong, cité déchue », dans une conférence animée par Kunyung WU.
Pendant des jours, des semaines, des mois, ils ont défilé dans les rues, leur dignité pour seule armure face à la tyrannie. Chacune de leurs banderoles affichait le même mot d'ordre, désormais interdit par l'oppresseur : LIBÉREZ HONGKONG
« Hongkong, cité déchue » est un témoignage exceptionnel. Celui d'un jeune artiste engagé, accueilli naguère à Hongkong dans un esprit de bienveillance, qui prend fait et cause pour les valeurs de liberté du territoire où il s'est épanoui.
Face à la violence totalitaire d'une dictature sans pitié, les jours de la démocratie hongkongaise, hier symbole d'une société chinoise ouverte et tolérante, sont comptés. C'est la chronique de cette mise à mort annoncée que tient ce livre glaçant, entremêlant avec d'indéniables accents autobiographiques présent et prospective, réalité et fiction.
Profondément empathique et d'une puissance peu commune, Hongkong, cité déchue s'impose comme un livre vital et nécessaire, avec une liberté de ton et d'expression assez rare dans le monde chinois. L'illustration de couverture a été réalisée par Kwong-shing Lau spécialement pour cette édition française.
*活動期間享作者書籍八五折優惠。 Profitez d'une remise de 15% sur les livres de l'auteur (valable jusqu'au jour de l'événement).
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* 本講座將以中法雙語進行。
*Cette rencontre sera présentée en bilingue français-chinois.
講者 Intervenants
柳廣成 Kwong-shing LAU(本書作者 Auteur du livre, illustrateur)
Hongkongais d'adoption après avoir passé une grande partie de son enfance au Japon, Kwong-shing LAU est l'une des étoiles montantes de la bande dessinée de Hongkong. Il a signé de nombreux récits courts publiés aussi bien sous forme papier que sur supports électroniques ; Il est également l'auteur de plusieurs filins d'animation. Graphiste exceptionnellement doué, il a mis son talent au service des multiples mouvements pacifiques de protestation citoyenne qui s'expriment à Hongkong depuis 2019 - quoique de plus en plus difficilement face aux pressions de la dictature.
吳坤墉 Kunyung WU(無境文化「人文批判系列」總策劃 Directeur de la collection Critique socio-politique des éditions Utopie)
Une rencontre autour du livre Le Procès de civilisation à l'œuvre à Taïwan
Nous avons le plaisir d'accueillir Ivan Gros pour une rencontre autour du livre « Le Procès de civilisation à l'œuvre à Taïwan ». Cette conférence sera avec la présence de Hsu Chi-Lin, Lin Te Yu et d'autres contributeurs de l'ouvrage.
Nous avons le plaisir de vous proposer une rencontre avec Ivan Gros autour du livre « Le Procès de civilisation à l'œuvre à Taïwan : Littérature formosane et civilité ou l'hypothèse de la transitionnalité » qu'il a dirigé et publié chez National Central University Press. Cette conférence sera en présence de Hsu Chi-Lin, Lin Te Yu et d'autres auteurs contributeurs de l'ouvrage.
*活動期間本書享85折優惠。
時間 Date / 地點 Lieu
Mecredi 6 juillet à 19h30
Librairie Le Pigeonnier 信鴿法國書店
報名 Inscription
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* 本講座將以法語進行。Cette conférence sera présentée en français.
Intervenants
Ivan Gros 葛尹風 ( Conférencier principal )
Ivan Gros est professeur associé, docteur en littérature comparée. Ses travaux portent principalement sur l'étude des métaphores. Il a publié notamment : "L'Imaginaire du jeu d'échecs et la poétique de l'ordre et du chaos". (L'Harmattan, 2011). "Logos et analogia, la pensée analogique entre Orient et Occident" (L'Harmattan, 2017).
Il est par ailleurs membre du groupe de recherche "Transitions" présidé par Hélène Merlin-Kajman, et participe régulièrement en son sein à des journées d'études. De 2008 à 2011, il a enseigné à l'université Fu-jen puis de 2013 à 2021, à l'université Nationale Centrale de Taiwan. Au cours de cette période à NCU, il a contribué à l'organisation d'un colloque sur le rapport entre civilité et littérature, colloque dont le présent ouvrage est en partie l'émanation.
Il se consacre dorénavant à plein temps au dessin et à la gravure. Ses travaux font l'objet régulièrement d’expositions. Il a publié notamment dans ce cadre : Évocation de Ravensbrück. (雷文斯布魯克集中營─追憶與見證. 國立中央大學藝文中心. 2015). Un trait d'esprit, deux traits de pinceaux. (版畫狂想, Happiness Cultural Publications 幸福文化, 2016)
Avec la présence de Jean-Yves Heurtebise, Lin Wei-Chun, Pierre-Yves Baubry, Alain Leroux, Lin Te Yu, Huang Shih-Hsien et Hsu Chi-Lin.