A l'occasion du Mois de la francophonie, nous vous invitons à une présentation du vaudou haïtien, faite en ligne par Louise Carmel BIJOUX et Julien REHEIR UMODJA, avec la présence à la librairie de l'Ambassadeur Roudy Stanley Penn. Cette conférence nous fera découvrir la culture vaudou d'Haïti, son histoire et l'influence sur la vie des haïtiens.
Le Daho Vodou est la culture millénaire de nos ancêtres Africains. Le Daho Vodou est une manière d'être spirituelle pour vivre ensemble dans l'honneur, le respect en harmonie avec les lois de la nature et de l'Univers. Le Daho Vodou n'est pas une religion qui nous divise. Mais une spiritualité qui nous unis pour bien vivre ensemble dans un esprit d'amour, de paix, de joie, de créativité et d'abondance…Ayibobo.
A l'occasion du mois de la Francophonie, nous vous invitons à une présentation du vaudou haïtien, faite en ligne par Louise Carmel Bijoux et Julien Reiher Umoja, avec la présence à la librairie de l'Ambassadeur Roudy Stanley Penn. Cette conférence nous fera découvrir la culture vaudou d'Haïti, son histoire et son influence sur la vie des Haïtiens.
Conférencière : Louise Carmel BIJOUX
Louise Carmel BIJOUX est Anthropologue de formation et de profession. Depuis plus d'une quinzaine d'années, elle est consultante indépendante, opératrice culturelle et formatrice-conférencière; travaillant ainsi pour le compte de plusieurs institutions, nationales et internationales. Elle œuvre dans la promotion de la culture haïtienne, le vodou en particulier, à travers l'organisation d'événements (ateliers, festivals, conférences...), la coordination de projets, en rapport à ses recherches accentuées sur l'histoire, le patrimoine immatériel entre autres; lesquels constituent principalement ses intérêts.
Conférencier : Julien REIHER UMOJA
Originaire d'Haïti, Julien Reiher a posé ses valises à Montréal en 1966, où il a depuis enrichi le paysage culturel de sa créativité et de son engagement. Musicien, artiste peintre et directeur artistique, il a laissé une empreinte indélébile dans divers domaines artistiques. En 1980, il fonde le groupe Umojha, où il chante l'amour en français, en créole et dans divers dialectes africains. Trois ans plus tard, en 1983, il donne naissance au Carnaval du Soleil, un événement emblématique célébrant l'avènement du soleil et de la saison estivale à Montréal.
Julien Reiher est également très engagé au sein de la communauté haïtienne. Depuis 2001, il préside et a fondé le Regroupement des artistes du monde, tout en étant l'un des membres fondateurs de Culture Montréal. Pour lui, l'interculturalisme constitue le ciment essentiel de la société québécoise.
Conférencier : Pierre Léonard JOSEPH
Dénommé : X KADHA LUMUMBA
Fondateur du DAHO-VODOU
État d'esprit qui enseigne le Daho - la voie de l'authenticité Afro-genèse qui s'articule et s'anime pour rétablir une vision claire de nous-mêmes sans ombrage des variétés Marketing qui polluent notre environnement religieux et spirituel.
Nous nous tenons ferme avec ferveurs pour vivre en tout instant notre dévotion spirituelle devant le Badji sacré du Vodou Éternel pour garder rayonner la lumière de l'amour en partage.
Nous remercions chaleureusement l'Ambassade d'Haïti à Taïwan pour leur collaboration dans l'organisation de l'évènement.
Date / Lieu
Le vendredi 15 mars 2024 à 19h30
Librairie Le Pigeonnier 信鴿法國書店
No.9, Lane97, SongJiang Road, Taipei
台北市松江路97巷9號
Inscription
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* 本講座將以法語進行。Cette conférence sera présentée en français.
*活動期間,主題書籍享85折優惠。 Profitez d'une remise de -15% sur les livres sélectionnés.
Rencontre avec Chih-Ying Lay autour de son livre "LA LIBELLULE ROUGE"賴志穎《匿逃者》法文版分享會
本場講座邀請現居加拿大蒙特婁的台灣作家賴志穎,與讀者們分享作品《匿逃者》。 Venez rencontrer Chih-Ying Lay, romancier taïwanais et auteur du livre « LA LIBELLULE ROUGE ».
Nous avons le plaisir de vous proposer une rencontre avec Chih-Ying Lay autour de son roman "La libellule rouge", publié aux Éditions Hashtag à Montréal.
LA LIBELLULE ROUGE
Publié lorsque l'auteur n'avait que 27 ans, ce recueil de nouvelles évoque la nostalgie d'une génération de voir leur jeunesse se dissiper. Qu'il s'agisse d'un jeune étudiant en médecine qui dissèque le corps de son amoureux, d'un chauffeur d'autobus tombé en amour avec la voix d'une jeune fille, d'un jeune qui vit en symbiose avec le cancer de sa mère, ou d'un autre qui assiste impuissant aux préjugés de sa propre famille devant le désir de bonheur du grand-père, les personnages de Chih-Ying ont l'air de quelques passagers clandestins. Hantés par l'aspiration secrète de s'évader, ils restent sur place et essaient de tenir bon jusqu'au moment où ils n'en peuvent plus. C'est une jeunesse comblée par une sorte de beauté impossible à atteindre, et qui contribue encore plus à leur chagrin. Plus que tout, ils vivent le désarroi d'un amour voué dès le début à l'échec. Les dix nouvelles de la collection La libellule rouge offre des moments d'une rare puissance émotionnelle. Racontées de la perspective d'un jeune scientifique gay sur l'histoire sociale et culturelle de Taïwan, ces récits troublants représentent un véritable aperçu de la condition humaine.
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* Cette rencontre sera présentée en bilingue français-chinois.
本講座將以中法雙語進行。
Interptète 口譯:Christophe Chan 詹文碩
賴志穎 Chih-Ying Lay
Né à Taipei, Chih-Ying Lay est arrivé au Québec en 2008 pour faire son doctorat en microbiologie à l'Université McGill. Sa collection Le passager clandestin a été publiée à Taïwan en 2008. Couronnées des plus grands prix littéraires, ses nouvelles ont été incluses dans des anthologies concernant les auteurs de sa génération, celle des années quatre-vingt. Il vit présentement à Montréal où il travaille comme chercheur, il écrit des essais de voyage et des chroniques de livres pour des revues littéraires. En 2016 il a publié à Taïwan le roman La vie comique des perdants.
À l'occasion des Nuits de la Lecture 2024, la librairie Le Pigeonnier vous convie à une soirée captivante, marquée par un concours de dictée et un jeu de "Pictionary - Catégorie Titres de livres" !
Soirée de jeux - concours Dictée et Pictionary
Replongez dans l'ambiance enchanteresse de la Nuit de la lecture au Pigeonnier ! Vous avez adoré l'événement "Lire des BD à Voix Haute" en 2022 ? Eh bien, cette fois-ci, nous vous convions à une soirée encore plus captivante, marquée par un concours de dictée et un jeu de "Pictionary - Catégorie Titres de livres" !
📝 Concours de dictée avec Muriel Couton
Laissez-vous emporter par la voix de Muriel Couton, productrice indépendante de podcasts et ancienne responsable du service des manifestations culturelles à la BNF. Écoutez attentivement et retranscrivez des extraits de livres sur le thème du corps, à l'honneur de cette édition.
🎨 Pictionary - Catégorie Titres de livres
Dans la deuxième partie de la soirée, laissez parler votre créativité avec le jeu "Pictionary" revisité ! Formez des équipes et faites deviner à vos coéquipiers en dessinant les titres de livres sélectionnés par vos libraires😉. Pas besoin d'être un artiste pour jouer ; un coup de crayon rapide et un peu d'imagination seront vos meilleurs atouts !
Nous avons le plaisir d'inviter trois artistes, le lauréat et les lauréates du projet "Villa Formose Immersive Program—Taiwan XR Writing Residency", à partager avec nous leurs séjours à Taïwan et les fruits de cette résidence artistique.
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
Rencontre avec Frédéric Keck, anthropologue, spécialiste des virus et des pandémies
Venez rencontrer Frédéric Keck, anthropologue, directeur du Laboratoire d'anthropologie sociale au CNRS, autour de ses ouvrages : L'Ara de Rosa - Les Microbes et Les Sentinelles des pandémies: Chasseurs de virus et observateurs doiseaux aux frontières de la Chine.
本場活動弗里德里克·凱克會談談他最近的兩本著作:《禽流感的哨兵》(Les Sentinelles des pandémies: Chasseurs de virus et observateurs doiseaux aux frontières de la Chine)以及《羅莎·博納爾的金剛鸚鵡》(L'Ara de Rosa - Les Microbes)。
Venez rencontrer Frédéric Keck, historien de la philosophie et anthropologue, spécialiste des virus et des pandémies.
Frédéric Keck a étudié la philosophie à l'Ecole Normale Supérieure et à l'Université Lille III, et l'anthropologie à l'Université de Californie Berkeley. Il a publié un ensemble de travaux sur l'histoire de l'anthropologie française dans ses relations avec la philosophie (Comte, Lévy-Bruhl, Durkheim, Bergson, Lévi-Strauss).
Après son entrée au CNRS en 2005, il a effectué des enquêtes ethnographiques sur les crises sanitaires liées aux maladies animales : ESB, SRAS, grippes « aviaire » et « porcine ». Ses travaux, au croisement de l'histoire des sciences, de la sociologie des risques et de l'anthropologie de la nature, portent plus généralement sur les normes de « biosécurité » appliquées aux humains et aux animaux, et sur les formes d'anticipation qu'elles produisent à l'égard des catastrophes sanitaires et écologiques.
Il est lauréat de la Fondation Fyssen en 2007, médaillé de bronze du CNRS en 2011, fellow du Canadian Institute for Advanced Research en 2015. Il a dirigé le département de la recherche et de l'enseignement du musée du quai Branly entre 2014 et 2018 et le Laboratoire d'anthropologie sociale entre 2019 et 2020.
* Profitez d'une remise de -15% sur les livres de Frédéric Keck. 活動期間,作者書籍享85折優惠。
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* 本講座將以中法雙語進行。
口譯:吳坤墉
*Cette rencontre sera présentée en bilingue français-chinois.
A l'occasion du Festival de lecture organisé par la Bibliothèque nationale, nous avons le plaisir de vous inviter à écouter une histoire kamishibaï en bilingue français-chinois, animée par Valérie Catrice-Brignon et notre libraire Shannon. Venez nombreux et passez un moment avec nous !
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* 本活動中法雙語進行。
* Cet événement sera en bilingue français-chinois.
Les mots de la poésie et les défis de la traduction談中國古詩之美與法譯之挑戰
Dans cette présentation, Marie Bizais-Lillig présentera une sélection de poèmes chinois anciens (Classique des Poèmes, Six Dynasties et Tang en particulier) et interrogera les choix entre esprit, lettre, sonorités et échos intertextuels qui transparaissent dans différentes traductions en langue française.
Dans cette présentation, Marie Bizais-Lillig présentera une sélection de poèmes chinois anciens (Classique des Poèmes, Six Dynasties et Tang en particulier) et interrogera les choix entre esprit, lettre, sonorités et échos intertextuels qui transparaissent dans différentes traductions en langue française.
Nous remercions le CEFC Taipei pour leur collaboration dans l'organisation de l'évènement.
Date / Lieu
Le vendredi 24 novembre 2023 à 19h30
Librairie Le Pigeonnier 信鴿法國書店
No.9, Lane97, SongJiang Road, Taipei
台北市松江路97巷9號
Inscription
Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* 本講座將以法語進行。Cette conférence sera présentée en français.
*活動期間,主題書籍享85折優惠。 Profitez d'une remise de -15% sur les livres sélectionnés.
La conférencière
Marie Bizais-Lillig est maître de conférences en études chinoises à l'Université de Strasbourg. Ses études portent sur la poésie des Six Dynasties et l'espace textuel construit par les lettrés sous les Tang. Ses travaux s'accompagnent de traductions quoiqu'elle ne se conçoive pas comme traductrice. Elle a co-dirigé un ouvrage intitulé Éducations sentimentales en contextes orientaux.