Zyl racontée par...
別人眼中的施老師
 
 
 
不只是書店 (賈絲汀)
 

Zyl主持信鴿法國書店,壘壘的書牆,構築了書的氛圍,讓你一進入空間,心情已有所轉化,Zyl選擇在台灣創立第一個也是唯一的法國書店,讓在台灣有志於法文的學習人口得以”博覽群籍”,提供法國駐台人員家屬源源不絕的法蘭西精神食糧,Zyl在台灣灌溉信鴿法國書店,是難度高的使命任務,Zyl以無比的熱誠,與努力,將法國多元的文化內涵展現給台灣的閱讀人,也不斷地嚐試將中文的經典譯介為法文提供給法語系國家了解,讓信鴿法國書店呈現出”不只是書店”的精神面貌。

法國民族在歷史上曾産生過像笛卡爾、孟德斯鳩、伏爾泰、盧梭、狄德羅、沙特等在世界人類文明史上卓越綻放的大思想家和哲學家。追溯法國的文明發展,早在1635年,具先知卓見的宰相兼樞機主教黎塞留規劃建構 [法蘭西學術院],並由法國國王路易十三下詔成立;該學術院院士集中了法國學術界的最高權威,包括爲法語的輝煌作出過傑出貢獻的詩人、小說家、劇作家、哲學家、醫生、科學家、人類學家、藝術批評家,但也涵蓋非學術界出身之名人,如軍人、政治家和宗教家;匯聚諸子百家的才華、智慧,以豐實法國歷史傳承智庫,而這也是非法語系的知識份子渴慕透過法文原著,得以親炙這些名家思想神髓。 一如在歐美掀起的漢學潮,西方人士嚮往學習中文, 透過中國的經典書籍來理解中國五千年的文化內涵。

在法國文化的傳承上, 法蘭西學術院的文化影響深深在密特朗總統身上體現; 在日理萬機之餘,密特朗總統酷愛文學、喜歡史地、迷戀音樂,也著述頗豐,被人們譽爲博學多才的總統及歐洲最有文學修養的國家元首,他也以文化總統自許,提出「巴黎大建設」方案:推動建設大羅浮宮宏偉壯觀的金字塔、巴斯底現代歌劇院、拉德芳斯壯麗的大拱門「新凱旋門」;並雄心勃勃地建立規模為“世界第一”的法國國家圖書館“,擁有館藏文獻已經超過了三千萬册。

Zyl出生成長於法國, 在台灣三十多年大學執教生涯,Zyl執著於知識份子的自我期許與生命特殊價值的實踐。這也就是特別具有行動力的Zyl,尊崇並呼應密特朗總統的文化推動理念,以一介法國女子在台灣的特殊能量,在台北伊通街巷弄裏創立“法國信鴿書店”,這是Zyl睿智的抉擇與毅力的體現,Zyl深知台灣是中文出版品最多元、能量最豐沛,得以傳載中國雄厚的歷史文明的寶島,Zyl用心選出數萬本的跨多元領域的法文書籍,壘砌羅列於書店以享書友之外,Zyl還將書店的樑柱高舉,成為中法出版品交流互動的文化平台:以民間的專業協辦單位,由”法國信鴿書店”協助法國出版協會及法國在台協會,參與每年一度的台北國際書展,將法國年度遴選優良出版書籍的法文中譯版權,推廣給合適中文出版社。

博古論今,  閱讀法國

Zyl用纖密入微的心,感應天光雲影四時變化的心境為書友們選書,在壘壘的書牆中,書本色采斑斕,每一處都宛如一幅印象派風景畫,信手拈來,每一角落都充滿書的詩意,讓書友進入書的世界,博古論今,閱讀法國。

法國為天造地設的六邊形國土,在文化上與歐洲重要接鄰國家經過多次歷史的融合;古時歐洲王室為了鞏固自身利益與化解列強豪鄰的入侵吞併,每每以皇族聯姻 (英國、法國、西班牙、德國、奧地利、義大利等王室間的聯姻)來保障雙方的經濟利益與社會和平;調融出多元的歐羅巴風文化,尤其法國所處的特殊地理位置,使它成了歐陸文明的燈塔與波濤壯闊文化思潮的發源地。

過去在羅馬帝國的龐大勢力影響下,羅馬帝國一度想將法國南部打通做為古羅馬為通往西班牙的走道,地處南方的普羅旺斯地區,到處可見羅馬文化斧鑿,亞維農一度為羅馬教皇偏安之首府,夏季的亞維農藝術節 吸引到大批來自世界各地的藝術表演團體,以及蜂擁而至的觀光客,藝術節活動擴展到鄰近的村落,無論在教皇宮殿、教堂、修道院、咖啡廳、校園或街頭、廣場,都有戲劇、音樂、舞蹈、展覽或研討會在進行,讓豔夏陽光燦爛的亞維農漾滿藝術的氛圍,而這些亞維農藝術節的表演藝術演出也紛紛以結集出書或音樂、影像的方式與書友分享。

推動意大利文藝復興最力的佛羅倫斯-梅迪西家族有兩個女兒,先後成為法國皇后,凯瑟琳·德·美第奇成了瓦盧瓦王朝國王亨利二世的妻子也及隨後三個國王的母后。凯瑟琳·德·美第奇將意大利文藝復興對建築、美學、與美食佳餚的品味引入法國,在文藝復興的風朝影響下,宮廷貴婦對藝術十分投入,國王的王后與寵妃間接促成羅亞爾河受文藝復興風格影響的法式建築,在羅亞河沿岸遍布著葱鬱的葡萄樹、古樸的小鎮、王室狩獵的行宮,以及羅亞爾河沿岸如星辰般璀璨的城堡,成為法國王室傳奇小說的重要舞台,夏爾‧佩羅的《睡美人》故事正是以”達于澤城堡”(le château d'Ussé)為背景。

亨利二世皇后凱瑟琳除了將意大利精采絕妙的烹飪技術引入法國之外,她也將文藝復興時期對女子要求束胸、 細腰、圓臀如漏斗般的立體造型輪廓,導入法國時尚。其後上了斷頭台的最後一任法國王后瑪麗也在法國時尚起了華麗炫燦的影響; 原本為奧地利哈布斯堡王朝公主,因政治聯姻的安排嫁給了法王路易十六,瑪麗王后既年輕又美麗絕倫, 被譽為[凡爾賽宮玫瑰],她天真浪漫成日沉迷於華衣美服,讓巴黎精巧細緻的服裝設計與工藝美學成了舉世無雙的時尚之都。

入世與出世的對應,在東部的法屬阿爾卑斯山,有名的大加爾都西修道院,徹底與世隔絕,修行者隱世獨居,致力於宗教心靈生活。 阿爾卑斯山的小城”安訥西”, 被譽為法國的威尼斯,遠處雪峰隱約可見,湖光山色融爲一體,浪漫主義作家,盧梭在這完成他的舉世聞名的[懺悔錄] 。

西北邊的布列塔尼與英國 隔著英吉利海峽,英法戰爭長達百年的英法宗教戰爭,[鐵少女-聖女貞德]成了結束這場戰爭的關鍵神奇人物。歷史上北歐維京海盜入侵法國北部海岸由來已久,加洛林王朝時期,法國國王查理三世同意這些北歐人在法國海岸諾曼底定居下來,建立了諾曼第公國。包法利夫人》作者福樓拜出生成長於諾曼第, 並受邀指導同鄉的後生晚輩莫泊桑在文學上的創作; 在福樓拜家裏,莫泊桑遇到了屠格涅夫、左拉和都德等人,相互激盪創作的能量;在地靈人傑的創作文化環境下,莫泊桑寫下三百多篇短篇小說,而被譽為[小說之王]。雖然法國諾曼第美麗動人的城鎮,在第二次大戰中遭遇重創化為廢墟,由於法國人對歷史建築的尊重與執著,諾曼第人浥注龐大心力,終讓諾曼第城鎮在瓦礫堆中重生。

大仲馬與雨果同被譽為戲劇界的雙傑。大仲馬的《三劍客》與《基督山恩仇記》小說情節緊湊、人物鮮活,風靡全世界的讀者; 兒子小仲馬繼承衣缽寫下感人肺腑的《茶花女》。十九世紀前期,浪漫主義文學運動的領袖雨果他對波旁王朝和七月王朝都感到失望,成爲共和主義者,寫下時代為背景的《鐘樓怪人》《悲慘世界》雨果一生著作等身,幾乎涉獵文學所有領域。

回溯法國文學上的創作與作品如星河般閃爍,Zyl誠心的搜羅這些作家的完整作品集,依姓式排列讓書友容易尋找,又供上燙金經典小說系列做為書店鎮店之寶,Zyl熱切的心意,希望書友能暢意馳騁於法國文學的世界。

巴黎是一座流動的盛筵

巴黎是歐洲的樞紐,政治、藝術、文學、流行時尚的中心,最美麗浪漫的世界首府,而曾在巴黎渡過他青壯歲月的海明威,留下一句經典名言:[巴黎是一座流動的盛筵]。如果不能通曉法文,少了與法國人在地的直接溝通,那些巴黎的文化藝術盛筵,美則美已!但全像是包了層透明的保鮮膜,缺少了解的語言文字,無法深切地嚼味吐納它的神髓;沒有語言的能力,縱令有滿漢全席的巴黎盛筵在眼前,也就動不了箸,只能徒呼負負!這觸動了許多成年人對法文的學習動機,
Zyl費心落上滿屋的法國經典的文學、科學、歷史、政治、藝術、 音樂、童書、休閒旅遊、家庭生活、CD、電影;引人入勝地邀請書友進入法蘭西國度,來鼓舞書友深度的學習與閱讀樂趣。

尋找學習的法寶糖衣 讓學習的興趣不要嘎然而止

Zyl在台大教授法文長達數十年,為學子奠定法文的學習基樁;也不斷的協助不同年齡層對法文有興趣的學習者;她清楚在台灣,除了法文系或是留學法國的學子們,必須全心力地專注於法語的學習精進,要讓生命都已過了數十載的成人,重新開始牙牙學習法語,天天輜銖計較發音的準確與否,費力地磨合法語,是有相當的難度。當一切都已定型的成人,要把自己打碎重來一次語言堆砌工程,必需給予學習多元的激勵,尤其是讓成年學習者要像小兒般的重新學發音,阿拉伯數字、水果名、 食物、 飲料、 菜單、 海、陸、空交通、 逛街、 購物,所有與食衣住行娛樂的基本名詞及法國變化多端的動詞, 成了每天要苦苦與腦容量記憶體糾戰的對象。

許多書友打算無師自通,摸索上路。過了幾個月囫圇吞棗,越學越沒勁,越嚼越無趣的學習低迷期,於是買了更多法國相關藝術家、生活時尚 、旅游達人的書來調味,並上網收集法國各地的美景,在YOUTUBE上搜尋香頌音樂,進入中法或英法詞曲譯文網站,透過香頌音樂來解除土法自學法語的滯悶,以中法或英法對照歌詞來了解,進入法語廣播頻道,發現RFI法國國際廣播電台,為全天候新聞電台與談話節目,可以成為訓練聽力的特定頻道,努力讓自己不要輕易關上學習法文的這一扇門。

書友土法煉鋼的結果,可能得以理解書中百分之三十的片語意涵,但是“R”音仍是嚴重不正確,書友可能覺得自己像是半路出家的農夫,怕自學的法語秧苗,最後會長得崎嶇,這種學習滯礙需要解藥,到了信鴿法文書店尋找學習的法寶糖衣,法文經典小說附有MP3的有聲書,要請多位名家為讀者朗讀,可以傾聽法國影帝”大鼻子情聖”傑哈德巴狄厄為書友的雄渾磁力朗讀,這頗適合在歐洲夜行長程火車上。

Zyl 的信鴿動力引擎

為了收集書目資料,書友造訪了信鴿法國書店網站及其部落格;Zyl用心篩選做了許多友好鏈結,書友得以透過信鴿書店網站鏈結Lawrence老師個人網站,一位在國語實小教小學生初階法語的法國女士,跟著她的影音,重頭再學一回法式發音、數字……,跟著唱法文ABC……以及法國童謠,一點也不會覺得難為情, 因為是on-line學習,只有書友得以對著電腦,還可以找到了合適的線上法英與法漢字典對照學習。有位美國年輕的語言學專家 搬到安納西(Annecy)將她多年的語言學習筆記轉成網路語音對照。羅列了近五千多個單字與生活語句對話, 非常試合初學者在網路上語音對照學習。

由網路進入信鴿網站與部落格,不由得地感激[信鴿]的選書能力,還有細膩的心意,儘可能地將書籍分門別類,並加入中文書摘譯介,以開方便法門,也喜歡信鴿網頁的美術設計,非常聰明,簡潔又活潑有趣。Zyl在信鴿部落格,遴選了TV5,TV1,Live Radio,RFI (法國國際廣播電台) 點擊鏈結立刻可以將自己置身於法語的聽力與視覺環境; 尤其TV5是法國政府大政策大預算支持的國際電視頻道, 在世界五大洲播放,以持續法語的國際發聲地位與維護法國文化的廣闊幅員,進入TV5新聞,談話性節目都可以助長聽學效果。

1975年起在法國TV2開播的長青電視讀書節目”猛浪譚’(Apostrophes)主持人伯納德-畢佛(Beanard Pivot) ,由於畢佛主持法國”費加洛”(La Figaro”報社文學版主編長達十六年,他以豐厚的專業知識與書評家的能力,每天花十小時閱讀,每位受訪者的名家著作畢佛如海綿般吸收閱讀,在 ”猛浪譚”電視直播的訪談節目中,畢佛鞭辟入裡地讓受訪名家侃侃而談,在人文氣息濃厚的法國,“猛浪譚”成了最受歡迎的電視讀書節目,對於法國人們閱讀的導引與提升,使畢佛成為法國文化界的傳奇人物。當畢佛退休後,令法國的書友們相當地懷念 書友可以在youtube上重新發現畢佛當年的[猛浪譚]身影,絕對是引人入勝的電子影像閱讀經驗 。

法國的文學家、哲學家、劇作家對世界文壇與思潮的影,是宏遠深廣地;以編著法文《百科全書》(Encyclopédie)(1751年—1772年)聞名的德尼·狄德羅;拒絕出版商之邀請將英國百科全書譯成法文;因為狄德羅不願意以英國思路為經緯來翻譯英版法譯的百科全書,狄德羅有風骨地决定自行編撰法文版的《百科全書》,以驚人的意志力與紀律,在初始有資金支持卻後續資金無鑿的情況下,迪德羅費仍不氣餒,費時二十年完艱鉅地成法文版的《百科全書》,這種巨大熱忱,是迪德羅想為當今的人類文明扎下知識範籌的基樁,傾其所能地為一生使命奉獻。Zyl在台灣三十多年,戮力鋪墊中法的文化步道,不懈的執著與源源熱情,Zyl體現的是法國民族浪漫的俠義精神與捨我其誰的實踐勇氣。