暌違兩年的春日來蚤書,書蟲們準備好了嗎?準備一起用春天的陽光曬書也曬曬腦袋瓜! Etes-vous une petite 'puce' qui aime lire ? Etes-vous un amoureux de la littérature et de la langue française ? Avez-vous envie de rencontrer d'autres francophiles à Taipei ?
2021年台灣法語月 Mois de la francophonie à Taïwan 2021 春日來蚤書 Sautons en bouquinant (En français sous le chinois)
Etes-vous une petite 'puce' qui aime lire ? Etes-vous un amoureux de la littérature et de la langue française ? Avez-vous envie de rencontrer d'autres francophiles à Taipei ?
A l'occasion du Mois de la Francophonie à Taïwan, le samedi 27 mars 2021 de 14h à 17h, la librairie Le Pigeonnier fait prendre l'air (et le soleil) aux livres ! Le parc de YiTong se transformera pour une après-midi en un marché aux puces où, en plus de pouvoir acheter des livres à prix réduits de la librairie Le Pigeonnier, vous pourrez venir exposer vos livres pour les vendre ou les échanger avec les autres participants.
Venez gratuitement avec vos livres d'occasion et rentrez, à la fin de la journée, avec de nouveaux amis, passionnés comme vous par la lecture ! Il y aura également des lectures d'hisoires, et pourquoi pas un peu de musique pour fêter dignement l'arrivée du printemps !
想像日治時期台灣原住民 Imaginer l'Indigène, la photographie coloniale à Taïwan (1895-1945)
En participant à la représentation de l’indigène dans une colonie japonaise, comment la photographie a-t-elle permis aux colonisateurs Japonais d’affirmer leur propre identité et de découvrir d’autres formes d’altérité ? En quoi la photographie a-t-elle contribué à légitimer l’expansion de l’empire du Japon ?
L’ouvrage interroge le rôle de la photographie dans la légitimation de l'expansion de l'empire japonais, avec comme sujet d’étude principal les peuples autochtones taiwanais. Après l’annexion de Taïwan par le Japon en 1895, l’image des premiers habitants de l’île matérialise la découverte de la « sauvagerie » par les anthropologues japonais. On vend de l’exotisme aux touristes en tissant un fantasme, celui d’un terrain vierge dans les marges de la civilisation de l’empire japonais. La mise en scène anthropologique du corps dénudé des peuples indigènes taiwanais, reprise par les photographes des générations suivantes pour des tirages de cartes postales à grande échelle, construit l’image d’une île sauvage et intemporelle. Dans la monographie, une variété de matériaux visuels ainsi que d’ouvrages littéraires coloniaux sont utilisés pour comprendre ce que nous voyons et ce que nous ne voyons pas lorsque nous regardons des photographies coloniales, afin de démontrer la complexité des relations coloniales et la diversité regards coloniaux.
Inscription : Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
* Cette conférence se déroulera uniquement en français et moitié à distance, Nathanel Amar sera présent à la librairie. Tout l'événement sera retransmis sur la chaîne Youtube de CEFC Taipei en direct.
李如玲 本書作者,現任法國高等社科院近代現代中國研究中心(CECMC,Centre d’études sur la Chine moderne et contemporaine)研究員。 Ju-Ling Lee, titulaire d’un doctorat en histoire de l’Université Lyon 2, est chercheuse postdoctorante au Centre d’études sur la Chine moderne et contemporaine (CECMC, UMR 8173). Ses recherches portent sur les politiques coloniales des corps et sur l’usage des médias par l’empire du Japon.
馬泰然 政治學博士,現任法國中國當代研究中心台北分部主任,研究領域為華語世界音樂文化。 Nathanel Amar est docteur en science politique, spécialiste des circulations musicales du monde sinophone, chercheur et directeur de l’antenne de Taipei du Centre d’études français sur la Chine contemporaine (CEFC). Il a dirigé les deux numéros de la revue Perspectives chinoises sur les mondes musicaux sinophones.
ANNULÉ| Calligraphiez une année du buffle pleine d'espoirs !
Vous apprenez le chinois ? Vous aimez les caractères chinois ? Vous souhaitez apprendre la calligraphie depuis longtemps ? Venez écrire deschunlian, les couplets du Nouvel An chinois sur papier rouge que l’on accroche aux portes ! Ils chassent les malheurs de l’année passée et portent la bonne fortune et le bonheur pour l’année nouvelle.
ATTENTION !!!! Cette activité est annulée.
Vous apprenez le chinois ? Vous aimez les caractères chinois ? Vous souhaitez apprendre la calligraphie depuis longtemps ? Venez écrire des "chunlian", les couplets du Nouvel An chinois sur papier rouge que l’on accroche aux portes ! Ils chassent les malheurs de l’année passée et portent la bonne fortune et le bonheur pour l’année nouvelle.
Description : Le Pigeonnier invite le calligraphe M. Chih-Hsiung Chen à venir faire danser son pinceau et nous présenter les écritures du nouvel an (à savoir des simples caractères, des phrases de 4 caractères, des caractères composés etc.). Celles et ceux qui le souhaitent auront l’occasion d’apprendre les traits de base de la calligraphie chinoise et d’écrire des caractères ou même des phrases. L'atelier sera traduit en français par Floriane Van Dijk, élève du maître Chen. Vous pourrez non seulement expérimenter la calligraphie chinoise mais également mieux comprendre le sens des caractères ainsi que la tradition des chunlian pour le Nouvel An.
Frais d'inscription : 700 NTD (vous pouvez repartir avec une calligraphie de M. Chen)
Attention :Apportez votre propre pinceau (taille moyenne), si vous n’en avez pas il sera possible d’en acquérir sur place pour 200 NTD (set de calligraphie qui comporte un pinceau de taille moyenne et un presse-papier).
Inscription (obligatoire) : Merci de nous préciser votre nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Nous vous enverrons un courriel pour le processus de paiement. (L'atelier n'aura pas lieu s'il y a moins de 10 personnes inscrites. Maximum 18 personnes.).
Date
Le 22 janiver 2021, 19h-21h
Lieu
Librairie Le Pigeonnier
Chih-Hsiung Chen est enseignant de calligraphie de profession et fondateur de l’association de calligraphie Mogeng. Avec 40 ans de pratique et d’étude, il s’intéresse à la théorie de la calligraphie et en particulier à comment cet art peut être cultivé de l’intérieur puis exprimé dans la beauté des caractères, ces derniers devenant alors plus expressifs. M. Chen a également remporté de nombreux prix de calligraphie.
Le Pigeonnier vous invite à vous mettre à l’écoute de poètes et poétesses d’ici et d’ailleurs. Pour guider cette quête poétique, Anne Dewees accompagnera sa sélection personnelle de poèmes et chansons de bols chantants du Népal.
Le Pigeonnier vous invite à vous mettre à l’écoute de poètes et poétesses d’ici et d’ailleurs. Pour guider cette quête poétique, Anne Dewees accompagnera sa sélection personnelle de poèmes et chansons de bols chantants du Népal.
Inscription : Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont obligatoires. Merci de nous préciser nom, prénom, numéro de téléphone et nombre de participants à info@llp.com.tw pour réserver. Une confirmation vous sera renvoyée.
Date
Le 15 janiver 2021 à 19h30
Lieu
Librairie Le Pigeonnier
Anne Dewees
Anne Dewees est praticienne de musique, de chant, et de différentes disciplines corporelles. Son amour des langues et de l’ailleurs l’a menée à vivre à Taiwan depuis près de 10 ans.
Le théâtre de marionnettes est considéré comme une expression de la culture populaire taïwanaise et les marionnettes symbolisent bien plus que les personnages qu'elles représentent. ...
台灣布袋戲、政治與認同感
En 2006, le théâtre de marionnettes à gaine a été choisi comme le symbole qui pourrait le mieux représenter Taiwan dans un sondage d'opinion national réalisé par le Bureau d'information gouvernemental. Le théâtre de marionnettes a recueilli plus de 130 000 voix, battant à la fois la plus haute montagne (Jade Mountain) et le plus haut bâtiment (Taipei 101), qui sont respectivement devenus deuxième et troisième. Le théâtre de marionnettes est considéré comme une expression de la culture populaire taïwanaise et les marionnettes symbolisent bien plus que les personnages qu'elles représentent. Les politiciens de différents partis ont hâte d'être photographiés avec une marionnette ou un marionnettiste pendant la saison électorale. Les émissions de marionnettes à la télévision ont déclenché un engouement chez les jeunes, ce qui est assez unique en Asie. Cette conference tracera le développement du théâtre de marionnettes à Taiwan, de la représentation sur scène à l'écran de télévision et son rôle en tant que symbole d'une identité taïwanaise unique.
及至十七世紀為止,除了澎湖群島之外,台灣一直都不是任何國家的領土。澎湖群島在1622年被荷蘭人佔領,然而他們隨後即被中國武力驅逐,福建官方將他們遣至台灣。於是自1624年始,荷蘭人統治了台灣卅八年,並留下了詳盡的記錄。當時戲劇演出被稱為[荷語] wayangen en toneelspelen,意思相當模糊,同時可能是真人戲曲或布袋戲表演。當荷蘭人於1662年離開台灣之後,仍可在荷蘭的文獻中找到少許關於表演的記錄。
Date
Le 27 novembre 2020 à 19h30
Lieu
Librairie Le Pigeonnier
Robin Ruizendaal 羅斌 (台原亞洲偶戲博物館館長 Directeur du Musée du théâtre de marionnettes asiatique de Taiyuan)
Originaire de La Haye, aux Pays-Bas, Robin Ruizendaal s’oriente très tôt vers des études de sinologie et obtient son Doctorat dans la fameuse Université de Leiden . Il devient un des plus grand spécialistes mondiaux du Théâtre de marionnettes d’Asie et publie en 2006 ce qui désormais est l’ouvrage de référence en la matière: «Marionette Theatre in Quanzhou from the 1990's to 2003 » aux éditions Brill. En 1996, on le sollicite pour la création du Taiyuan Asian Puppet Theatre Museum qu’il dirige encore aujourd’hui à Taipei, Taïwan. 23 ans et 10.000 marionnettes après, ce musée possède la plus grande et la plus complète collection de marionnettes asiatiques du monde. Homme de spectacle, il monte en parallèle, sa compagnie « Taiyuan Puppet Theatre Company » et joue dans plus de trente pays une vingtaine de pièces modernes ou traditionnelles qu’il a lui-même écrites et mises en scène. Outre des conférences qu’il délivre partout dans le monde, il organise de prestigieuses expositions comme celle au National Palace Museum de Taipei en 2003: « Formosa, the emergence of Taïwan on the World Scene in the 17th Century » ou « Once upon a time in Taïwan », exposition itinérante en 2005-06.
1921年,艾普斯坦24歲,當時這位滿懷文學情致而放棄醫學系學業的藝文青年,已經出版了一本以詩為題的小論集: « La poésie d’aujourd’hui, un nouvel état de l’intelligence »(今日詩歌:一種新的思維模式)。很快地,他的才情也揮灑在與電影的相遇上,同年出版了 « Bonjour cinéma »。當時,艾普斯坦仍以觀眾、影評的身份寫下對電影的思考,並且強調「上鏡性」(photogénie)之於電影藝術的重要性。如果「上鏡性」最早在1920年由好友路易.德呂克(Louis Delluc)提出,那麼艾普斯坦則是最忠誠的守護者,不僅以文字發展「上鏡性」的意義,更在擔任電影導演時發揮得淋漓盡致。
2019年Édition de l’œil出版了兩冊尚.艾普斯坦全集,收錄艾普斯坦所有已出版、未出版的書冊、文章與講稿,並以近復刻方式收錄了《今日詩歌:一種新的思維模式(La Poésie d’aujourd’hui, un nouvel état de l’intelligence)》、《電影院您好(Bonjour cinéma)》和 《里羅索菲(La Lyrosophie)》三本書,讓讀者有機會更全面認識艾普斯坦的思想體系。2020年爆發新冠肺炎,許多藝文活動受到影響,紛紛關閉館舍大門,為了因應危機,法國電影資料館創建了免費線上平台「亨利(Henri)」,讓大家在禁閉時期仍能欣賞資料館經典並罕見的館藏作品。當時,最早推出的便是艾普斯坦的作品。因此,這絕對是一同重溫艾普斯坦文字與影像創作的好時機。在這場講座中,史惟筑老師將帶領大家欣賞這位理論與創作兼備的電影才子,如何完美演繹二者,自在地悠遊於沒有理論與創作邊界的年代。